Las mujeres rurales poseen solo el 5% de las tierras agrícolas, y su acceso a créditos utilizando la tierra como garantía es limitado. | UN | ولا تملك المرأة الريفية سوى 5 في المائة من الأرض الزراعية، وإمكانية حصولها على الائتمان على أساس الأرض كضمان محدودة. |
¿Dice que mil libras en tres meses, y esos acres suyos como garantía? | Open Subtitles | سأعطيك ألف جنية لمدة 3 أشهر و تكون أرضك كضمان ليّ؟ |
persuasión para la rendición, etc., son tareas que llevan a cabo durante el uso de sus vidas como garantía. | Open Subtitles | و الإقناع للأستسلام ، إلخ . وما هي المهام التي يقومون بها أثناء أستخدام حياتهم كضمان |
Además, si la tierra se hipoteca para comprarla, no es posible usarla como garantía para los préstamos destinados a adquirir insumos agrícolas. | UN | ثم إن الأرض إذا رهنت للتمكن من شرائها لم يعد من المستطاع استخدامها كضمانة للاقتراض من أجل الحصول على مدخلات الزراعة. |
La venta de los productos básicos, o su aportación como garantía al banco, es muy sencilla. | UN | إن مبيع السلع الأساسية، أو التعهد بها كضمانات لقروض مصرفية، هو أمر بالغ السهولة. |
Después de recibir algunas protestas en nombre de la libertad de prensa, las autoridades redujeron considerablemente las sumas que tenían que depositar como garantía. | UN | وبعد استقبال السلطات لشكاوى بشأن حرية التعبير خفضت المبالغ التي ينبغي أن تقدم كضمان تخفيضا كبيرا. |
A consecuencia de la reforma de 1994, el curso de amparo se estableció como garantía constitucional y se amplió su esfera de aplicación. | UN | ونتيجة لاصلاح عام ١٩٩٤، أقر تدبير الحماية المؤقتة كضمان دستوري وجرى توسيع نطاقه. |
Además, la utilización de la tierra como garantía de préstamos para estudios no parece ser una práctica habitual en países en desarrollo. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه لا يبدو أن استخدام اﻷرض كضمان للقروض التعليمية هو ممارسة شائعة في البلدان النامية. |
Señalaron también que pueden hacerse considerables economías en el costo de los intereses utilizando los productos básicos como garantía. | UN | ولاحظوا أيضا أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة. |
El prestatario que utiliza sus productos como garantía sufraga unos gastos ligeramente inferiores por un crédito superior en un 60%. | UN | أما المقترض الذي يستخدم سلعه اﻷساسية كضمان تبعي فيدفع رسوما أقل بشكل طفيف على قرض أعلى بنسبة ٠٦ في المائة. |
Solían utilizarse como garantía en los préstamos bancarios, y la inestabilidad del valor de la propiedad inmobiliaria en los últimos años había contribuido a periódicas turbulencias en los mercados bursátiles. | UN | وكثيرا ما تستخدم كضمان تبعي في الاقراض المصرفي، وأسهم تقلب قيم العقارات في اﻷعوام اﻷخيرة في القلاقل الاقتصادية التي سادت أسواق اﻷوراق المالية من وقت ﻵخر. |
La Ley de Crédito Agrícola permite usar el ganado como garantía. | UN | ويجيز قانون الائتمان الزراعي استخدام الثروة الحيوانية كضمان إضافي. |
Los prestamistas contra garantía mueble aceptan bienes tangibles, como las joyas, como garantía de un préstamo. | UN | ويأخذ مقرضو اﻷموال لقاء رهن كضمان للقرض، ممتلكات مادية، مثل المجوهرات. |
Además, en varios países los bancos permiten que los ahorros de los grupos se utilicen como garantía o como elemento de selección. | UN | وإلى جانب ذلك فإن المصارف، في عدة بلدان، تسمح باستخدام المدخرات الجماعية كضمان أو كوسيلة للفرز. |
Los acuerdos típicos de arrendamiento financiero obligan al depósito del 10% del costo del activo como garantía y tienen un plazo de vigencia de tres a cinco años. | UN | وتشترط ترتيبات التأجير النموذجية 10 في المائة من كلفة الأصل كضمان وتنتهي بعد فترة من ثلاث إلى خمس سنوات. |
Algunas instituciones privadas y organizaciones no gubernamentales facilitan crédito a las mujeres rurales, pero exigen como garantía la propiedad de la tierra. | UN | وتقدم بعض المنشآت الخاصة والمنظمات غير الحكومية قروضا للنساء الريفيات، ولكن مع اشتراط إظهار سند ملكية الأرض كضمانة إضافية. |
Ello se debe a que, en ocasiones, los bancos están obligados a dar activos como garantía para avalar ciertos depósitos u otros pasivos. | UN | والسبب هو أن المصارف تُطالب أحياناً برهن أصول كضمانة لدعم إيداعات وخصوم أخرى محددة. |
Por lo tanto, pedimos un programa de apoyo para ellos, como garantía que les proteja del riesgo de perder los beneficios que han logrado. | UN | لذلك ندعو إلى وضع برنامج لدعم تلك البلدان، كضمانة ضد خطر انحسار المكاسب التي تحققت. |
Averiguamos que su marido lo dejó como garantía de la hipoteca de su casa. | Open Subtitles | اكتشفنا أنّ زوجكِ وضعها كضمانات ضد الرهن العقاري على منزلكم. |
El titular de una propiedad puede establecer una hipoteca sobre ella como garantía de una deuda. | UN | ويجوز لصاحب الملك أن يرهن الملك ضماناً لدين. |
como garantía general básica, no debe expulsarse a ningún extranjero a un país donde su vida o su libertad personal corran peligro. | UN | وكضمان أساسي عام، ينبغي ألا يُطرد أي أجنبي إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته الشخصية للخطر. |
Asimismo, Haití está a punto de crear una autoridad nacional especializada en ese ámbito, como garantía de su adhesión al Protocolo de Kyoto. | UN | كما أن هايتي في صدد إنشاء هيئة وطنية مخصصة لذلك، باعتبارها ضمانة لالتزامها ببروتوكول كيوتو. |
Hoy insistimos en plantear esta solicitud, llamando la atención hacia la urgente necesidad de consolidar el sistema multilateral como garantía de estabilidad y seguridad, elementos fundamentales para la convivencia pacífica de todos. | UN | واليوم، نكرر ذلك الطلب ونلفت الانتباه إلى الحاجة الملحة لتقوية النظام المتعدد الأطراف بوصفه ضمانا للاستقرار والأمن، وهما أساسيان للتعايش السلمي. |
La preservación de la paz mundial exige de los países miembros de las Naciones Unidas el establecimiento de nuevas zonas desnuclearizadas y la protección de las que ya existen en el planeta como garantía de una existencia segura. | UN | وإن الحفاظ على السلام العالمي يقتضي أن تنشئ الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، وأن تحمي المناطق القائمة بالفعل باعتبارها ضمانا لﻷمن. |
Normalmente, a efectos del derecho internacional privado, la caracterización de un derecho como garantía real reflejará el régimen sustantivo de las operaciones garantizadas en un Estado. | UN | وعادة ما يكون توصيف حق ما بأنه حق ضماني لأغراض تنازع القوانين مجسّدا لقانون المعاملات المضمونة الموضوعي في الدولة. |
- El establecimiento de la libertad de información como garantía de la observancia de los derechos humanos; | UN | - الدفاع عن حرية المعلومات بوصفها ضمانة لاحترام حقوق الإنسان؛ |
Entonces... toma como garantía... lo que para mí es lo más valioso del mundo. | Open Subtitles | خذ هذا كتأمين و هو أثمن شيئ لدي في العالم. |
El papel de las Naciones Unidas es irreemplazable como garantía de la seguridad colectiva. | UN | فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه. |
Las tierras también sirven como garantía prendaria cuando se trata de conseguir fondos en préstamo comercial. | UN | وتستخدم اﻷرض أيضا بوصفها ضمانا عند التقدم للحصول على قروض تجارية. |
En la concepción de una política de integración de los inmigrados, los Estados de acogida deben garantizar la preservación de la identidad cultural de los migrantes como garantía de su derecho a la diferencia, en armonía con la legislación del país de acogida. | UN | وفي وضع السياسات من أجل ادماج النازحين، يجب على الدول المضيفة أن تكفل حفظ هوية المهاجرين الثقافية كتعهد بحقهم في الاختلاف، رهناً بتشريع البلد المضيف. |