- Los tengo vigilados, pero tengo que considerar que trabajen como instrumentos de alguien más, una cadena de suministro. | Open Subtitles | ـ أضعهم تحت المراقبة لكن علىّ التفكير في أنهم يعملون كأدوات لصالح شخصاً ما سلسلة الإمدادات |
La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. | UN | ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائل اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائل اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب. |
Asimismo se han utilizado las compras de material militar y las investigaciones con fines militares como instrumentos para ayudar a las industrias civiles. | UN | واستُخدمت أيضا المشتريات والبحوث العسكرية كأدوات لدعم الصناعات المدنية. |
Interés: promover las empresas de cooperación autónomas y rentables como instrumentos de integración regional. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز المؤسسات المستقلة والناجحة اقتصاديا كأداة لتحقيق التكامل اﻹقليمي. |
El Gobierno también amplió los programas públicos de alfabetización como instrumentos de lucha contra las enfermedades no transmisibles. | UN | كما وسّعت حكومتنا أيضا برامج محو الأمية العامة، باعتبارها أدوات لازمة لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Necesita soldados como tú para servirles como instrumentos... para su inquebrantable voluntad. | Open Subtitles | هو يحتاج جنوداً مثلك كوسائل لـ.. لتحقيق أرداته الغير متزعزعة. |
La antigua política del poder tendrá que dar paso a la fraternidad y la cooperación como instrumentos centrales de las nuevas relaciones internacionales. | UN | وسيتعين أن تحل محل سياسات القوة التي سادت باﻷمس اﻷخوة والتعاون، بوصفهما أداتين رئيسيتين في العلاقات الدولية الجديدة. |
La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. | UN | ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائط اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائط اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب. |
Por consiguiente, los Comités Ejecutivos se diseñaron como instrumentos de elaboración de políticas, adopción de decisiones y gestión. | UN | وعلى ذلك فقد شُكﱢلت اللجان التنفيذية كأدوات لوضع السياسات وصنع القرارات واﻹدارة. |
Sin embargo, esas medidas se han utilizado como instrumentos eficaces para promover actividades nacionales de elaboración que a veces son polémicas. | UN | لكنه تم استخدام هذه الوسائل كأدوات فعالة في النهوض بأنشطة التجهيز المحلية المثيرة للجدل في بعض اﻷحيان. |
Convenía utilizar las redes de comercialización como instrumentos de información y era necesario preparar cuidadosamente las estrategias de comercialización. | UN | وينبغي أن تُستخدم شبكات التسويق كأدوات لتقديم المعلومات، وينبغي كذلك أن توضع استراتيجيات التسويق بعناية. |
Además, es probable que las tecnologías modernas se utilicen cada vez más como instrumentos institucionales de promoción. | UN | كذلك، سيزداد غالبا استخدام التكنولوجيات الحديثة كأدوات للترويج المؤسسي. |
El mejoramiento de la tecnología de la información y las comunicaciones como instrumentos para estimular la competitividad | UN | تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات لتعزيز القدرة على المنافسة |
Se utilizan con frecuencia como instrumentos para facilitar la transferencia de tecnología, pero en determinadas circunstancias pueden tener también como resultado una restricción abusiva de la competencia. | UN | وهي تُستخدم في كثير من الأحيان كأدوات لتسهيل نقل التكنولوجيا، ولكنها قد تفضي أيضاً، في ظروف معينة، إلى تقييد للمنافسة لا موجب له. |
Asegurar que los alimentos y medicinas dejen de usarse como instrumentos de presión política. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. | UN | ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب. |
Los estados fallidos no ven las armas como instrumentos de paz y estabilidad. | TED | الدول الفاشلة لا تعلم كيف تستخدم السلاح كأداة للسلام و الاستقرار |
Sin embargo, la realidad de los programas del ACNUR, en particular en los últimos años, ha limitado sobremanera el valor de los planes anuales de compra como instrumentos de planificación. | UN | على أن واقع برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، قد حد بدرجة كبيرة من قيمة خطط الشراء السنوية كأداة للتخطيط. |
Se mencionaron las campañas de educación e inscripción de votantes como instrumentos para incrementar el voto de las mujeres. | UN | وأشير إلى حملات تسجيل وتثقيف الناخبين باعتبارها أدوات لزيادة اشتراك المرأة في الاقتراع. |
Se utilizaron como instrumentos para presionar al Gobierno. | UN | وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة. |
Los cursos prácticos presentan a la supervisión y la evaluación como instrumentos encaminados a facilitar la adopción de decisiones y el aprendizaje de conceptos así como a fomentar la responsabilidad en materia de rendición de cuentas. | UN | وتقدم حلقات العمل الرصد والتقييم بوصفهما أداتين لتسهيل اتخاذ القرارات واكتساب المعرفة، فضلا عن تعزيز المساءلة. |
como instrumentos para crear un clima de estabilidad, esas operaciones son parte, más bien, de la solución política de las controversias. | UN | فهي، بوصفها أداة لخلق مناخ يسوده الاستقرار، تمثل جزءا من حل سياسي للمنازعات. |
El Comité y otros interesados deberían utilizar esos dos documentos como instrumentos complementarios para la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وينبغي للجنة والهيئات اﻷخرى أن تستخدم الوثيقتين السالفتي الذكر كأداتين متكاملتين في تعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين. |
d) Presentación de informes a nivel mundial sobre la aplicación de los Programas de Acción de Bruselas y Almaty como instrumentos eficaces para alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo para los países en cuestión. | UN | (د) تقديم تقارير على الصعيد العالمي عن تنفيذ برنامجي عمل بروكسل وألماتي باعتبارهما وسيلتين لبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية للبلدان المعنية. |
Se avanzó en el reconocimiento del marco de igualdad y habilitación de la mujer, así como del criterio del ciclo vital, como instrumentos útiles para promover programas en favor de la infancia y el desarrollo que fueran equilibrados en cuanto al género. | UN | وأحرز تقدم على طريق قبول إطار مساواة المرأة وتمكينها، وكذلك قبول نهج الدورة العمرية، باعتبارهما أداتين لتعزيز برامج الطفل والتنمية التي تتسم بالتوازن بين الجنسين. |
Los medios de comunicación nuevos y alternativos han sido estudiados detenidamente como instrumentos interactivos y de difusión de información no tradicionales. | UN | واستُطلِعت بنشاط وسائط الإعلام الجديدة والبديلة بوصفها وسائل غير تقليدية لنشر المعلومات والتواصل. |
En esa labor, los arreglos de índole regional, políticos o económicos, están asumiendo un papel crucial como instrumentos de paz y desarrollo. | UN | وفي هذه المهمة، بدأت الترتيبات الاقليمية، السياسية والاقتصادية، تلعب دورا حاسما باعتبارها وسائل لتحقيق السلم والتنمية. |
ii) Sistemas de telecomunicaciones e información como instrumentos para la reducción de desastres; | UN | ' ٢ ' نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية ونظم المعلومات باعتبارها أداة للحد من الكوارث؛ |
Está reconocida la eficacia y pertinencia de los programas de microcréditos como instrumentos viables de erradicación de la pobreza, generación de empleo productivo y estilos de vida sostenibles, así como para desarrollar el potencial de las mujeres y otros grupos marginados. | UN | ٥٠ - وهناك اعتراف تام بفعالية وجدوى برامج الائتمانات الصغيرة بوصفه أداة صالحة للقضاء على الفقر، وتوليد العمالة المنتجة وتوفير أسباب الرزق المستدامة وتمكين المرأة وسائر المجموعات المهمشة. |
Este grupo coordina la elaboración sistemática y centrada de programas para la incorporación de tecnologías nuevas como instrumentos del desarrollo industrial en apoyo a la diversidad general de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | وينسق هذا الفريق الإعداد النظامي والمركّز المجال للبرامج الرامية إلى الأخذ بالتكنولوجيات الجديدة بصفتها أدوات للتنمية الصناعية دعما للنطاق الأوسع لأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو. |
Estas operaciones pueden concebirse como una demostración de fuerza que añada peso a las iniciativas diplomáticas, o tal vez como instrumentos para supervisar o aplicar medidas no militares como sanciones o embargos, por ejemplo en situaciones de crisis humanitaria. | UN | وربما يُقصد بهذه العمليات استعراض القوى لدعم مبادرات دبلوماسية أو ربما لتكون أدوات مراقبة أو تنفيذ تدابير قسرية غير عسكرية، كالجزاءات والحظر، في حالات من بينها أوضاع أزمات إنسانية. |