Las autoridades de Guinea afirmaron categóricamente que el país nunca había recurrido a Pecos como intermediario para alguna de sus operaciones de adquisición de armas. | UN | وقد ذكرت السلطات الغينية بشكل قاطع أن البلد لم يستخدم أبدا شركة بيكوس كوسيط في أي صفقة من صفقات شراء الأسلحة. |
Tampoco tenía domicilio profesional en la época en que trabajaba como intermediario de Bout, bastaba con un teléfono móvil. | UN | ولم يكن له أيضا أي عنوان تجاري خلال الأيام التي عمل فيها كوسيط لدى السيد بوت. |
El HCBD se utilizaba como intermediario en el sector químico o como producto. | UN | فقد استخدم البيوتادايين السداسي الكلور كوسيط في الصناعة الكيميائية أو كمنتج. |
El pentaclorobenceno puede usarse como intermediario químico en la producción de quintoceno. | UN | يمكن استخدام خماسي كلور البنزين كمادة وسيطة في إنتاج خماسي كلورونيترو البنزين. |
El HCBD se utilizaba como intermediario en el sector químico o como producto. | UN | فقد استخدم البيوتادايين السداسي الكلور كوسيط في الصناعة الكيميائية أو كمنتج. |
Steve Cahill -- trabaja como intermediario para los chicos malos alrededor del mundo. | Open Subtitles | ستيف كاهيل ، منحط هو يعمل كوسيط للمجرمين في أنحاء العالم |
La fuerza de la ONUSOM, que ya está sobrecargada de trabajo, actuaría como intermediario neutral para recoger las armas que se entreguen y salvaguardarlas para el Gobierno nacional somalí. | UN | وستعمل القوة التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، والتي ازداد حجمها بإفراط بالفعل، كوسيط نزيه في جمع اﻷسلحة المسلﱠمة وصيانتها من أجل الحكومة الوطنية الصومالية. |
Según el nuevo sistema, el Organismo Estatal de la Vivienda emite bonos con la garantía del Estado y actúa como intermediario entre el comprador y el vendedor. | UN | وفي ظل النظام الجديد تصدر وكالة الدولة لﻹسكان سندات تدعمها الحكومة، وتعمل كوسيط بين المشتري والبائع. |
Éste actuará como intermediario y garantizará la disponibilidad de divisas a las empresas privadas que participen en el plan. | UN | وستعمل هذه الوكالة كوسيط وستؤمن إمدادات من العملات اﻷجنبية للشركات الخاصة التي تشترك في الخطة. |
El Gobierno ha tomado la iniciativa de alentar la producción y actuar como intermediario, ayudando a las mujeres a vender sus productos a través de agentes comerciales. | UN | وأخذت الحكومة زمام المبادرة في تشجيع اﻹنتاج والعمل كوسيط لمساعدة المرأة على تسويق إنتاجها وتقديمها للوكلاء التجاريين. |
En la práctica, se utiliza normalmente el OIEA como intermediario. | UN | وفي الممارسة العملية، تستخدم الوكالة عادة كوسيط. |
Además de las multas, cabe destacar en este contexto que, en casos extremos, se pueden revocar las licencias que permiten operar como intermediario financiero. | UN | وبالإضافة إلى الغرامات، من الجدير بالملاحظة في هذا السياق أنه يجوز في الحالات الشديدة إلغاء رخص العمل كوسيط مالي. |
El argumento que la apoye sería que el SPFO ya no se produce excepto como intermediario para la producción de sustancias afines del SPFO que se destinará a usos críticos. | UN | والحجة خلف هذا هو أن سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين لم تعد تنتج باستثناء كوسيط لإنتاج المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين التي تستخدم في الاستخدامات الحرجة. |
La familia Duchenko cogerá un punto de apoyo en la costa este, y no necesitaremos a Schiller como intermediario. | Open Subtitles | عائلة الدوشنكو سوف تض موطئ قدم لها فالساحل الشرقي ولن نحتاج لشيلر كوسيط وقتها |
Nepal ha establecido una Junta del Fondo de Desarrollo de las Ciudades como intermediario financiero autónomo encargado de facilitar a las municipalidades financiación a largo plazo del desarrollo para proyectos prioritarios de infraestructura y obtención de ingresos. | UN | وأنشأت نيبال مجلس إدارة صندوق تنمية المدن كوسيط مالي مستقل لتزويد البلديات بتمويل إنمائي طويل اﻷجل للمشاريع ذات اﻷولوية للهياكل اﻷساسية والحصول على العائدات. |
El pentaclorobenceno puede usarse como intermediario químico en la producción de quintoceno. | UN | يمكن استخدام خماسي كلور البنزين كمادة وسيطة في إنتاج خماسي كلورونترو البنزين. |
El personal del PNUMA actuó como intermediario entre el PNUMA y la secretaría de la sociedad civil de Sudáfrica, encargada de organizar el foro de las organizaciones de la sociedad civil en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقام موظفو برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالعمل كهمزة وصل بين البرنامج وأمانة جنوب أفريقيا لمنظمات المجتمع المدني والتي نظمت منتدى منظمات المجتمع المدني في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
:: Nadie que responda al nombre de Michael van den Bosch está inscrito como intermediario en el comercio de armas o como director de empresa alguna inscrita en el registro de la Dirección de Control de las Armas Convencionales. | UN | :: لا يوجد شخص مسجل باسم السيد مايكل فان دِن بوش كسمسار أسلحة أو كمدير لأي من الشركات المسجلة لدى المديرية. |
Esta regla también es aplicable a cualquier persona que actúe como intermediario, facilite o proporcione ayuda para la compra o venta de un niño menor de 18 años. | UN | وتسري هذه القاعدة أيضاً على كل من قام بالوساطة في بيع أو شراء طفل دون سن الثامنة عشرة أو سهل ذلك أو أعان عليه. |
Éste negó su responsabilidad, aduciendo que había actuado únicamente como intermediario y que la falta de conformidad del producto se debía a la producción defectuosa de su proveedor, impedimento ajeno a su voluntad. | UN | وأنكر البائع مسؤوليته بحجة أنه عمل بوصفه وسيطا لا غير وأن العيب في المنتج يعود الى عيب في انتاج المورد، وهو عائق خارج عن سيطرته. |
Las exenciones para el clordano y el mirex fueron para su producción y uso como termiticida, y para el DDT como intermediario en la producción de otro plaguicida, el dicofol. | UN | وكانت الإعفاءات بالنسبة للكلوردين والميريكس تتعلق بإنتاجها واستعمالها بوصفها مبيدات للنمل الأبيض، وبالنسبة للـ دي دي تي بوصفها مركّباً وسيطاً لإنتاج أحد مبيدات الحشرات الأخرى وهو الديكوفول. |
El tricloroetileno también se usa en una proporción similar como intermediario y materia prima para otros productos químicos. | UN | كما يستخدم الإيثيلين رباعي الكلور في جزء مماثل كمواد وسيطة وعوامل التصنيع لمنتجات كيميائية أخرى. |
Nombraron a un oficial como intermediario entre el vendedor y el comprador. | TED | لقد عينوا مراقب كان يقوم بدور الوسيط بين البائع و المشتري |
La actuación como intermediario en los sobornos se considera un delito penal y se están aplicando medidas rigurosas a los funcionarios públicos implicados en casos de corrupción. | UN | وتشكل الوساطة في تقديم الرشوة جريمة جنائية، وتطبق تدابير صارمة على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون الفساد. |