Todos esos son los mismos problemas de los que se siguen ocupando órganos como la Dependencia y el CPC. | UN | تشغل هيئات مثل وحدة التفتيش المشتركة ولجنة البرنامج والتنسيق. |
En este momento, los agentes de la Policía de Kosovo representan la mitad del personal de dependencias como la Dependencia de Investigación de la Trata y la Prostitución y la Dependencia Centralizada de la Droga. | UN | ويشكل أفراد قوة شرطة كوسوفو الآن نصف مجموع موظفي وحدات مثل وحدة التحقيق في الاتجار والدعارة ووحدة المخدرات المركزية. |
A ese respecto, el Comité recomienda al Estado parte que reproduzca ciertas prácticas óptimas, como la Dependencia de lucha contra los delitos motivados por el odio en Estocolmo. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تكرر الدولة الطرف الأخذ بأمثلة أفضل الممارسات، مثل وحدة جرائم الكراهية في ستكهولم. |
En una dependencia pequeña como la Dependencia de Caja, toda vez que un funcionario deja de desempeñar sus funciones habituales el rendimiento de la dependencia sufre perceptiblemente. | UN | ففي وحدة صغيرة من قبيل وحدة أمين الصندوق، يؤثر سحب أي موظف من العمل اليومي تأثيرا ملحوظا في الأداء. |
Los recursos humanos adicionales deberían trasladarse temporalmente de otras iniciativas africanas, como la Dependencia especial sobre África. | UN | كما ينبغي استعارة موارد بشرية إضافية من مبادرات أفريقية أخرى مثل الوحدة الخاصة المعنية بأفريقيا. |
Los organismos estatales, como la Dependencia de Seguridad Pública y la Oficina de Investigación Estatal, sembraban la muerte y el terror. | UN | وكانت كيانات تابعة للدولة، كوحدة الأمن العام ومكتب أبحاث الدولة، وسائل لنشر القتل وبث الرعب. |
Asimismo trabajó en estrecho contacto con otras dependencias, como la Dependencia de Transporte, para determinar la posibilidad de contratar externamente servicios tales como los de reparación y mantenimiento de vehículos. | UN | كما عمل القسم عن كثب مع وحدات مثل وحدة النقل لتحديد إمكانية توفير جهات خارجية خدمات مثل إصلاح المركبات وصيانتها. |
- Fortalecimiento de las estructuras de promoción y apoyo, como la Dependencia de apoyo a las víctimas y la Dependencia de derechos humanos | UN | :: تقوية وتمكين الهياكل الداعمة مثل وحدة دعم الضحايا ووحدة حقوق الإنسان؛ |
El valor de una evaluación de los efectos llevada a cabo por un órgano independiente, como la Dependencia Común de Inspección, radica en el hecho de que mientras más independiente sea el análisis, más dignos de crédito son los resultados de la evaluación de los efectos. | UN | وتتمثل قيمة تقييم التأثير التي تجريه أي هيئة مستقلة مثل وحدة التفتيش المشتركة، في أنه كلما كان التحليل أكثر استقلالا، فإن نتائج تقييم التأثير تكون أكثر مصداقية. |
El valor de una evaluación de los efectos llevada a cabo por un órgano independiente, como la Dependencia Común de Inspección, radica en el hecho de que mientras más independiente sea el análisis, más dignos de crédito son los resultados de la evaluación de los efectos. | UN | وتتمثل قيمة تقييم التأثير التي تجريه أي هيئة مستقلة مثل وحدة التفتيش المشتركة، في أنه كلما كان التحليل أكثر استقلالا، فإن نتائج تقييم التأثير تكون أكثر مصداقية. |
También se ha recibido apoyo de órganos de las Naciones Unidas como la Dependencia Común de Inspección, la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وحظي المعهد أيضا بدعم هيئات أخرى لﻷمم المتحدة مثل وحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات في اﻷمم المتحدة، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Las otras dependencias de organización, que formaban parte del Servicio de gestión del presupuesto y del Fondo, como la Dependencia de Coordinación y Gestión del Programa y la Dependencia de Evaluación y Supervisión Interna se transfieren a la Oficina del Director Ejecutivo. | UN | أما الوحدات التنظيمية اﻷخرى، التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، مثل وحدة إدارة وتنسيق البرنامج ووحدة الرقابة الداخلية والتقييم الداخلي، فستنقل إلى مكتب المدير التنفيذي. |
Las otras dependencias de organización, que formaban parte del Servicio de gestión del presupuesto y del Fondo, como la Dependencia de Coordinación y Gestión del Programa y la Dependencia de Evaluación y Supervisión Interna se transfieren a la Oficina del Director Ejecutivo. | UN | أما الوحدات التنظيمية اﻷخرى، التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، مثل وحدة إدارة وتنسيق البرنامج ووحدة الرقابة الداخلية والتقييم الداخلي، فستنقل إلى مكتب المدير التنفيذي. |
Las otras dependencias de organización, que formaban parte del Servicio de gestión del presupuesto y del Fondo, como la Dependencia de Coordinación y Gestión del Programa y la Dependencia de Evaluación y Supervisión Interna, se transfieren a la Oficina del Director Ejecutivo. | UN | أما الوحدات التنظيمية اﻷخرى التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، مثل وحدة إدارة وتنسيق البرنامج ووحدة الرقابة الداخلية والتقييم الداخلي، فقد نقلت إلى مكتب المدير التنفيذي. |
En ese contexto, revisten particular importancia las actividades de dependencias especiales del Ministerio del Interior de Serbia, como la Dependencia Especial de Lucha contra el Terrorismo y el Departamento de Lucha contra la Delincuencia Organizada. | UN | وفي هذا السياق، تكتسب أنشطة الوحدات الخاصة في وزارة الداخلية لصربيا، مثل وحدة مكافحة الإرهاب، وإدارة مكافحة الجريمة المنظمة، أهمية خاصة. |
El Servicio es una organización de todo el sistema y, en su condición de tal, debería administrarse del mismo modo que se administran todos los demás organismos interinstitucionales o de todo el sistema, como la Dependencia Común de Inspección. | UN | وهذه الدائرة مؤسسة تعمل على نطاق المنظومة وينبغي بالتالي أن تدار مثل سائر الهيئات المشتركة بين الوكالات والهيئات العاملة على نطاق المنظومة، مثل وحدة التفتيش المشتركة. |
Existen también órganos como la Dependencia Común de Inspección que podrían perfectamente desempeñar algunas tareas que la Secretaría ha confiado a grupos de estudio muy onerosos. | UN | كما أن هناك هيئات من قبيل وحدة التفتيش المشتركة يمكنها أن تؤدي بكفاءة كبيرة بعض المهام التي تسندها الأمانة العامة إلى أفرقة دراسة عالية التكلفة. |
También se ha incorporado a una nueva coalición para mejorar la resiliencia institucional y colabora estrechamente con dependencias de la Sede como la Dependencia de gestión de la continuidad de las operaciones y el Departamento de Seguridad. | UN | كذلك انضم الفريق إلى ائتلاف جديد للنهوض بقدرة المنظمة على التعافي، ويعمل عن كثب مع وحدات المقر من قبيل وحدة إدارة استمرارية تصريف الأعمال وإدارة السلامة والأمن. |
Los Inspectores consideran que se requiere una independencia operacional análoga para todos los mecanismos de supervisión, en particular para mecanismos de supervisión externa como la Dependencia. | UN | ٨ - ويرى المفتشون أنه يلزم توفير استقلال مماثل في عمل جميع آليات المراقبة، وبخاصة ﻵليات المراقبة الخارجية مثل الوحدة. |
La delegación considera también que es menester establecer un método de evaluación y promover la coordinación entre la Dependencia de Evaluación y otros órganos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, como la Dependencia de Inspección. | UN | كما أن وفده يعتقد أن هناك حاجة لوضع طريقة للتقييم، وتعزيز التنسيق بين وحدة التقييم والهيئات اﻷخرى التابعة لمكتب المراقبة الداخلية كوحدة التفتيش. |
Algunos miembros señalaron que si bien la cooperación horizontal dentro de una región no planteaba problemas, la cooperación interregional requería intermediarios como la Dependencia Especial para la CTPD o las comisiones regionales. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن التعاون داخل منطقة ما ليس صعبا إلى ذلك الحد، غير أن التعاون الأقاليمي يحتاج وسيطا ما كالوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو اللجان الاقتصادية والاجتماعية. |
6.4 El enfoque del Gobierno también prevé el enjuiciamiento de los tratantes con ayuda de las disposiciones jurídicas y los mecanismos administrativos existentes, como la Dependencia de Decomiso de Activos. | UN | 6-4 ويشمل نهج الحكومة أيضاً محاكمة المتاجرين استناداً إلى الأحكام القانونية القائمة وباستخدام الآليات الإدارية، بما فيها وحدة مصادرة الأصول. |
Aunque se ha logrado progresar en la integración de las economías en transición en la economía mundial aún hay dificultades y obstáculos, como la Dependencia cada vez mayor de los socios comerciales, la falta de conocimientos, tecnología, infraestructura y la insuficiente diversificación del comercio. | UN | ورغم التقدم في إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، فإن الصعاب والعوائق لا تزال قائمة، مثل التبعية المتزايدة للشركاء التجاريين، ونقص المعارف والتكنولوجيا والهياكل الأساسية، وقلة تنويع التجارة. |
Es preciso abordar con urgencia y de manera integral los problemas que aquejan a África en esa esfera, incluidos los de índole estructural como la Dependencia en un número limitado de productos básicos de exportación y el acceso restringido de los agricultores al crédito. | UN | وأضاف أن مشاكل أفريقيا في هذا المجال، ومن بينها موانع هيكلية من قبيل الاعتماد على عدد محدود من السلع الأساسية التصديرية والإمكانية المحدودة لحصول المزارعين على الائتمانات، تحتاج إلى التصدي العاجل لها بشكل كلي. |