Esto se advierte, por ejemplo, en esferas tales como la discriminación contra la mujer en la educación o el empleo, o los derechos de la mujer en el matrimonio y la familia. | UN | وأمثلة ذلك تتبين في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم أو العمل، أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة. |
Algunas de las causas de las violaciones, como la discriminación racial, son persistentes y adoptan nuevas formas. | UN | وبعض أسباب الانتهاكات، مثل التمييز العنصري، ما زالت مستمرة وبدأت تكتسي أشكالا جديدة. |
Dicha ley había introducido la protección en ámbitos que anteriormente no estaban previstos, como la discriminación en el sector público. | UN | وأدرج القانون الجديد مبدأ الحماية في مجالات غير مشمولة من قبل مثل التمييز في القطاع العام. |
También plantea cuestiones conexas, como la discriminación contra la mujer en la familia y el matrimonio precoz. | UN | كما يثير مسائل من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة، والزواج المبكر. |
En muchos países persisten normas y prácticas tradicionales de carácter sexista, como la discriminación, la preferencia por los hijos varones, el matrimonio precoz, la violencia basada en el género y la exclusión de la vida política, social y económica. | UN | وما زالت الأعراف والممارسات الجنسانية التقليدية، بما في ذلك التمييز وتفضيل الأبناء الذكور والزواج المبكر والعنف القائم على نوع الجنس والإقصاء من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، قائمة في العديد من البلدان. |
Los obstáculos como la discriminación y la violencia contra la mujer se están combatiendo por la vía de la educación, la promoción y la legislación. | UN | ويجري التصـدي للعقبـات التي تحول دون ذلك، كالتمييز والعنف ضد المرأة، من خلال التربية والتثقيف والتشريع. |
Entre estos figuraban convenciones que se referían a distintos derechos humanos o que se centraban en violaciones concretas de los derechos humanos como la discriminación racial o la tortura. | UN | وهذه تشمل اتفاقيات تغطي مجموعة شتى من حقوق اﻹنسان فضلا عن اتفاقيات أخرى تتصل بقضايا محددة مثل التمييز العنصري والتعذيب وما الى ذلك. |
Tan insidiosa como la discriminación oficial es la discriminación por la comunidad en los países de asilo, que se origina en la xenofobia y los prejuicios de algunos elementos de la población local. | UN | ويعتبر التمييز على الصعيد المجتمعي في بلدان الملجأ خطيراً مثله مثل التمييز الرسمي، وهو يقوم على رهاب اﻷجانب والتحامل بين عناصر المجتمع المحلي. |
66. Debe apoyarse la labor de las organizaciones de base que aboguen por la eliminación de las formas de discriminación socialmente institucionalizadas, tales como la discriminación por razón de casta. | UN | 66- ويجب دعم عمل المنظمات الشعبية التي تناضل من أجل القضاء على التمييز المتصف بطابع مؤسسي من الناحية الاجتماعية، مثل التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية. |
- Mantener su presencia para garantizar la vigilancia y el fomento de la protección respecto de cuestiones específicas de los repatriados, como amnistías y otras cuestiones relacionadas con la protección, como la discriminación, que podrían afectar directamente a un regreso sostenible. | UN | :: تواجدها لرصد الحماية والدفاع عن قضايا محددة تتعلق بالعائدين؛ مثل قضايا العفو وغيرها من القضايا المتعلقة بالحماية، مثل التمييز الذي يمكن أن يؤثر تأثيراً مباشراً على العودة المستدامة. |
Entre los indicadores de violencia inminente figuran factores comprendidos en la dimensión económica, como la discriminación contra grupos étnicos y minoritarios en el mercado de trabajo o las restricciones en lo tocante al acceso a los recursos naturales. | UN | وتشمل المؤشرات الدالة على احتمال وقوع عنف وشيك عوامل تتعلق بالبعد الاقتصادي، مثل التمييز ضد الجماعات الإثنية والأقليات في سوق العمل، أو القيود المتعلقة بإمكانيات الوصول إلى الموارد الطبيعية. |
En el momento de conceder la solicitud del autor, se tuvieron en cuenta factores como la discriminación en el empleo, la educación y la vivienda, las dificultades con las que tropezaba para practicar su religión y el deterioro a la sazón de la situación de los derechos humanos en el Irán. | UN | وقد روعيت في تلبية طلب صاحب البلاغ عوامل مثل التمييز في مجالات العمل والتعليم والسكن، والصعوبات في ممارسة شعائر الدين، وتدهور حالة حقوق الإنسان في إيران في ذلك الوقت. |
En esa colección se tratan cuestiones como la discriminación por razón del sexo y los estereotipos relativos a las profesiones que se considera deben ejercer los varones o las mujeres. | UN | وتعالج هذه السلسلة من الكتب قضايا مثل التمييز القائم على أساس نوع الجنس والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس فيما يتعلق بالمسائل الوظيفية. |
También ha planteado cuestiones como la discriminación de la mujer en la familia y los matrimonios precoces. | UN | ويثير أيضا قضايا من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة والزواج المبكر. |
Las cuestiones como la discriminación y el registro de nacimientos se perciben cada vez más como una dificultad en distintos sectores. | UN | وأصبحت قضايا من قبيل التمييز وتسجيل المواليد يُنظر إليها بشكل متزايد بوصفها تحديات تشمل جميع القطاعات. |
Por otra parte, la participación de los jóvenes pertenecientes a minorías lingüísticas, étnicas y religiosas suele verse dificultada por factores como la discriminación, el idioma o la imposibilidad de encontrar trabajo. | UN | بيد أن مشاركة الشباب النــابع من أقليات لغوية وإثنية ودينية كثيرا ما تعرقلها عوامل من قبيل التمييز الذي يتعرضون له، وعقبة اللغة أو صعوبة الحصول على عمل. |
t) El racismo, la discriminación racial y otras formas de intolerancia, como la discriminación y la intolerancia contra los pueblos indígenas, en los sistemas de justicia penal; | UN | (ر) العنصرية والتمييز العنصري وسائر أشكال التعصب، بما في ذلك التمييز والتعصب ضد الشعوب الأصلية، في نظم القضاء الجنائي؛ |
a) Abordar toda la problemática de la discriminación, como la discriminación social o la de los niños con discapacidad en el campo; | UN | (أ) تناول جميع مسائل التمييز، بما في ذلك التمييز الاجتماعي والتمييز ضد الأطفال المعوقين في المناطق الريفية؛ |
El artículo 23 protege además a las mujeres contra otras formas de discriminación, como la discriminación por motivos de discapacidad y de estado civil. | UN | وتوفر المادة 23 للمرأة المزيد من الحماية من أشكال أخرى للتمييز، كالتمييز على أساس الإعاقة والوضع العائلي. |
Generalmente, las violaciones de los derechos humanos tales como la discriminación se manifiesta en forma más despiadada en la esfera económica, es decir, en el acceso al empleo y al trabajo, la posibilidad de ganarse la vida o de beneficiarse de programas de bienestar social. | UN | فالمجال الاقتصادي هو في كثير من اﻷحيان المجال الذي يشهد أبلغ انتهاكات حقوق اﻹنسان أثرا كالتمييز في مجالات الحصول على عمل، أو إمكانية كسب المعيشة، أو الاستفادة من برامج الرعاية الاجتماعية. |
95. Los efectos del cambio climático en los derechos humanos suelen estar determinados por factores no climáticos, como la discriminación y la desigualdad de las relaciones de poder. | UN | 95- وكثيراً ما تحدد آثار تغير المناخ في حقوق الإنسان عوامل غير مناخية، بما فيها التمييز وعدم تكافؤ علاقات القوة. |
Al respecto cabe mencionar la discriminación por motivos de sexo, etnia, origen nacional y otros criterios, como la discriminación contra los trabajadores migratorios, en las prácticas de empleo. | UN | وهي تشمل التمييز على أساس نوع الجنس والإثنية والأصل القومي وغيرها من المعايير، مثل التمييز ضد العمال المهاجرين في ممارسات التوظيف. |
Los niños no acompañados o separados de sus padres que se desplazan se enfrentan a mayores vulnerabilidades y riesgos, como la discriminación y la violencia de carácter sexual o de otro tipo. | UN | ويواجه الأطفال المتنقلون غير المصحوبين بذويهم الكثير من نقاط الضعف والمخاطر منها التمييز والعنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف. |
El acceso a la justicia no puede examinarse de manera aislada respecto de otras cuestiones relativas a los derechos humanos, como la discriminación estructural, la pobreza, la falta de acceso a la salud y la educación, y el hecho de que no se reconozcan los derechos a la cultura y a las tierras, los territorios y los recursos. | UN | ولا يمكن دراسة مسألة الوصول إلى العدالة بمعزل عن المسائل الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، ومنها التمييز الهيكلي، والفقر، وانعدام فرص الوصول إلى الصحة والتعليم، وعدم الاعتراف بالحق في الثقافة وفي الأراضي والأقاليم والموارد. |