ويكيبيديا

    "como la reducción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل الحد
        
    • قبيل الحد
        
    • مثل خفض
        
    • مثل تخفيض
        
    • كالحد
        
    • قبيل خفض
        
    • قبيل تخفيض
        
    • مثل انخفاض
        
    • مثل تخفيف
        
    • مثل تقليل
        
    • من بينها الحد
        
    • قبيل تقليل
        
    • مثل الحدّ
        
    • بما في ذلك الحد
        
    • قبيل تخفيف
        
    También se abordan cuestiones interrelacionadas como la reducción de la pobreza, la sanidad, la igualdad entre los géneros y el consumo y la producción sostenibles. UN ويعالج التقرير أيضا مسائل متداخلة مثل الحد من الفقر والصحة والمساواة بين الجنسين والاستهلاك والإنتاج المستديمين.
    Ése es especialmente el caso con respecto a cuestiones sociales como la reducción de la pobreza y el empleo; UN وينطبق ذلك بشكل خاص في حالة القضايـا الاجتماعية مثل الحد من الفقر والعمالة؛
    No obstante, también señaló algunos problemas importantes que afrontaba Swazilandia, como la reducción de la pobreza y las tasas de mortalidad infantil y materna. UN غير أنه لاحظ أيضاً بعض التحديات الصعبة التي تواجهها سوازيلند، من قبيل الحد من الفقر وتقليص معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    En otras esferas, como la reducción de la demanda y el blanqueo de dinero, las actividades de cooperación son recientes. UN بينما لم تظهر اﻷنشطة التعاونيــة إلا مؤخرا في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب وغسل اﻷموال.
    Partiendo de esa base, debería ser más fácil alcanzar algunos objetivos estratégicos, como la reducción de las diferencias de capacidad de prestación de servicios médicos entre regiones. UN وفي ضوء هذه القاعدة، يكون من اﻷيسر تحقيق بعض التوجيهات الاستراتيجية، مثل تخفيض الفروق بين المناطق فيما يتعلق بقدرتها على توفير الرعاية الصحية.
    La vulnerabilidad a los peligros naturales ha aumentado y constituye una grave limitación para el logro de los objetivos del milenio, como la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وقد تزايد الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وفرض حدودا خطيرة على تحقيق أهداف الألفية، كالحد من الفقر وحماية البيئة.
    Gracias a esas reuniones de consulta, en los últimos años se han aplicado varias medidas eficaces, como la reducción en un 50% de las horas extraordinarias en 1997. UN وقد نفذ في السنوات اﻷخيرة من خلال هذه المشاورات عدد من تدابير الكفاءة، من قبيل خفض العمل اﻹضافي في عام ١٩٩٧ بنسبة ٥٠ في المائة.
    El desarrollo también era fundamental para los países en desarrollo en el contexto de temas como la reducción de la pobreza, la seguridad internacional y el acceso a los mercados. UN وأكد أن التنمية أساسية أيضاً للبلدان المتقدمة في قضايا مثل الحد من الفقر والأمن الدولي والوصول إلى الأسواق.
    El desarrollo también era fundamental para los países en desarrollo en el contexto de temas como la reducción de la pobreza, la seguridad internacional y el acceso a los mercados. UN وأكد أن التنمية أساسية أيضاً للبلدان المتقدمة في قضايا مثل الحد من الفقر والأمن الدولي والوصول إلى الأسواق.
    39. Al propio tiempo, es importante que no se haga caso omiso de otras prioridades fundamentales como la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN 39 - وقال إن من المهم، في نفس الوقت، عدم إغفال قضايا أخرى ذات أولوية رئيسية مثل الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Esto exige vincular el apoyo a otras iniciativas conexas, como la reducción de la violencia armada o la protección de los derechos humanos. UN وهذا يتطلب ربط الدعم المقدم بالمبادرات الأخرى المتصلة بذلك، من قبيل الحد من العنف المسلح أو حماية حقوق الإنسان.
    Gracias a esa colaboración, el 14% de los objetivos fijados en esferas clave de la estrategia guardan relación con la ordenación del medio ambiente, como la reducción de la degradación de las tierras, la contaminación de las aguas y la pérdida de diversidad biológica. UN ولذلك، يتصل 14 في المائة من الأهداف في شتى القطاعات الرئيسية في الاستراتيجية بالإدارة البيئية، وهي من قبيل الحد من تدهور الأراضي وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي.
    El préstamo está sujeto a condiciones como la reducción de la masa salarial, la lucha contra la corrupción y la movilización suficiente de recursos locales. UN ويخضع هذا القرض لأحكام وشروط مثل خفض تكلفة الأجور، ومحاربة الفساد، والتعبئة الكافية للموارد المحلية.
    Por el otro, y esto es lo más importante, debemos tomar medidas preventivas, como la reducción de las emisiones. UN والأهم من ذلك، ينبغي لنا اتخاذ تدابير وقائية مثل خفض الانبعاثات.
    El Irak agradece la asistencia que ha recibido, como la reducción en un 80% de su deuda con el Club de París, y espera recibir más asistencia para reducir o eliminar la carga de su deuda. UN ويعرب العراق عن تقديره للمساعدة التي تلقاها، مثل تخفيض الديون المستحقة لنادي باريس بنسبة 80 في المائة، وأعرب عن أمله في الحصول على المزيد من المساعدة لتخفيض عبء ديونه أو إلغائها.
    A nivel nacional, es necesario incrementar la participación en la formulación de la política nacional en esferas como la reducción de la pobreza y la reforma del comercio. UN فعلى الصعيد الوطني، لا بد من تعزيز المشاركة في وضع السياسات العامة الوطنية في مجالات كالحد من الفقر والإصلاح التجاري.
    El Comité examinó a fondo la situación de la programación en sectores tales como la reducción de la mortalidad materna, la deficiencia de vitamina A y la salud reproductiva de los adolescentes y acordó adoptar importantes medidas para acelerar la programación en ellos. UN واستعرضت اللجنة بصورة متعمقة حالة البرمجة في مجالات من قبيل خفض وفيات اﻷمهات، ونقص فيتامين ألف، والصحة اﻹنجابية للمراهقين وأقر القيام بأعمال أساسية لتسريع البرمجة في هذه المجالات.
    En el presente decenio, un número considerable de países en desarrollo han aplicado medidas de liberalización del comercio, como la reducción de sus aranceles. UN " وفي العقد الحالي، قام عدد كبير من البلدان النامية بتنفيذ تدابير لتحرير التجارة، من قبيل تخفيض معدلات تعريفاتها الجمركية.
    Los controles parecían ser preferibles, aunque ello significaba renunciar a los beneficios de los mercados abiertos, como la reducción de los costos y una mejor asignación del capital. UN ويبدو أن عمليات فرض الضوابط هي الخيار المفضل، على الرغم من أنها تستتبع تضييع الفوائد التي تجنيها أسواق رأس المال المفتوحة، مثل انخفاض التكاليف وتوزيع رؤوس الأموال توزيعا أفضل.
    En cuanto a las cuestiones prioritarias, además del buen gobierno, debían incluirse temas horizontales como la reducción de la pobreza, la igualdad de género y la cooperación con la sociedad civil. UN أما فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية، فينبغي لها، إضافة إلى حسن التدبير، أن تشمل موضوعات أُفقية مثل تخفيف حدة الفقر، والمساواة الجنسانية، والتعاون مع المجتمع المدني.
    El Programa se propone aplicar la misma estrategia a otras preocupaciones fundamentales, como la reducción de la demanda, los estimulantes, la delincuencia organizada y el terrorismo. UN ويعتزم البرنامج تطبيق نفس النهج على مجالات اهتمام رئيسية أخرى، مثل تقليل الطلب، والمنشطات، والجريمة المنظمة، واﻹرهاب.
    También creen que la promoción del desarme podría ayudar a abordar otros retos, incluso más cruciales, como la reducción de la pobreza y la lucha contra el cambio climático. UN وتعتقد أن تعزيز نزع السلاح يمكن أن يساعد في مواجهة تحديات أخرى، ربما أكثر أهمية، من بينها الحد من الفقر ومكافحة تغير المناخ.
    Su delegación estima que para justificar que siga aplicándose ese enfoque es necesario demostrar aumentos tangibles de eficiencia, como la reducción de las necesidades de capacidad interna. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إظهار مكاسب ملموسة نتيجة لتحسن الكفاءة، من قبيل تقليل الاحتياجات من القدرات الداخلية، وذلك لتبرير استعمال ذلك النهج.
    Los resultados conseguidos hasta el momento son desiguales y sigue habiendo retos difíciles, como la reducción de la pobreza, y en último término su erradicación. UN والنتائج التي تحققت حتى الآن نتائج مختلَطة، ولا تزال هناك تحديات صعبة مثل الحدّ من الفقر والقضاء عليه في نهاية الأمر.
    Ha sido consultada en múltiples aspectos de la política del Gobierno, como la reducción de la pobreza, la estrategia alimentaria, los objetivos de desarrollo del Milenio y las repercusiones de las actividades docentes. UN وتجري استشارته في جوانب متعددة للسياسة العامة للحكومة، بما في ذلك الحد من الفقر واستراتيجية الأغذية والأهداف الإنمائية للألفية والآثار الجنسانية المترتبة على الإجراءات التعليمية.
    Por lo tanto, si bien el retiro del Estado se considera necesario para lograr muchos aspectos del crecimiento, objetivos como la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental evidentemente exigen una actividad renovada e innovadora de parte del Estado 22/. UN وهكذا، ومع أن انسحاب الدولة يعتبر ضروريا لتحقيق العديد من أوجه النمو، فإن أهدافا من قبيل تخفيف الفقر والاستدامة البيئية تستدعي بوضوح اتخاذ الدولة لتدابير مجددة ومبتكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد