- a otras personas con inmunidad diplomática, tales como las personas contratadas para representar a un Estado en conferencias internacionales. | UN | :: الأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية، مثل الأشخاص الذين يعينون لتمثيل الدولة في المؤتمرات الدولية. |
En cuanto al aspecto humanitario, la situación se había tornado extremadamente precaria y cada vez más diversas comunidades angoleñas se veían tan afectadas como las personas desplazadas internamente. | UN | وعلى الجبهة الإنسانية، أصبحت الحالة محفوفة بالمخاطر للغاية، فقد لحقت الأضرار بمختلف المجتمعات المحلية الأنغولية على نحو متزايد، مثلهم في ذلك مثل الأشخاص المشردين. |
Además, pueden obtener asistencia complementaria ciertas categorías especiales, como las personas discapacitadas y los progenitores sin pareja. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن أن تحصل على مساعدة إضافية فئات معيَّنة مثل الأشخاص المصابين بعجز ما، ومثل والد وحيد أو والدة وحيدة. |
Esto también se aplica a las clasificaciones de subgrupos específicos de personas con discapacidad, como las personas bajo tutela. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على التصنيفات التي تستهدف مجموعات فرعية بعينها من ذوي الإعاقة كالأشخاص الخاضعين للوصاية. |
Programas semanales fijos de hasta 3 horas de emisión producidos y transmitidos Radio UNMIL para poner de relieve cuestiones de derechos humanos, como las personas con discapacidades, la libertad de prensa y la igualdad entre los géneros | UN | برنامجا أسبوعيا مستمرا يبث لمدة تصل إلى ثلاث ساعات أنتجت وبثت من إذاعة البعثة لتسليط الضوء على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وحرية الصحافة، والمساواة بين الجنسين، ضمن مسائل أخرى |
También merecía elogio Uzbekistán por la particular atención prestada a los grupos vulnerables, como las personas con discapacidad, las mujeres y los niños. | UN | وأُشيدَ كذلك بما أبدته أوزبكستان من عناية خاصة بذوي الاحتياجات الخاصة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال. |
Se planteó otra preocupación relativa a la financiación de estudios estadísticos específicos sobre el ejercicio de los derechos de ciertos grupos, como las personas con discapacidad. | UN | وأُثير شاغل آخر بشأن تمويل دراسات استقصائية إحصائية محددة تتعلق بتنفيذ حقوق فئات معينة، من مثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En estas campañas se promueve cada vez en mayor grado diversos medios de comunicación para llegar a grupos como las personas con discapacidad. | UN | وتستخدم الدعاية للحملات بصورة متزايدة مجموعة من وسائط الإعلام للمساعدة في الوصول إلى السكان مثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por motivos similares, resulta igualmente difícil medir la pobreza entre grupos de población específicos, como las personas con discapacidad y las personas mayores. | UN | ولأسباب مماثلة، يعسر كذلك قياس الفقر بين فئات محددة من السكان، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن. |
La pobreza de determinados grupos de población, como las personas con discapacidad o las personas de edad, también es difícil de medir. | UN | ويصعب أيضا قياس الفقر في فئات سكانية معينة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة أو المسنين. |
Ella no es como las personas con las que crecimos. | Open Subtitles | إنها ليست مثل الأشخاص الذين تربينّا معهم. |
Eso te haría como las personas a las que estás cazando... enfermo... loco. | Open Subtitles | فذلك سيجعلك مثل الأشخاص الذين تتطاردهم مريض ومعتل |
Los grupos socialmente vulnerables como las personas sin tierra y otros segmentos particularmente empobrecidos de la población pueden requerir la atención de programas especiales. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
Los grupos socialmente vulnerables como las personas sin tierra y otros segmentos particularmente empobrecidos de la población pueden requerir la atención de programas especiales. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
Esa población comprende grupos en situación de riesgo como las personas desplazadas y gran parte de la población pobre del país. | UN | وتضم هذه المجموعة السكانية جماعاتٍ معرضةً للخطورة كالأشخاص المشردين داخلياًّ، وقسماً كبيراً من السكان الفقراء في البلد. |
Claro, entonces responde y organiza una cita como las personas normales. | Open Subtitles | حسنا إذن ,إتصل وخذ ميعادا كالأشخاص الطبيعيين |
97. Se prestará una mayor atención a la lucha contra la persistencia de actitudes negativas respecto a grupos como las personas infectadas por el VIH o las personas con opciones sexuales minoritarias. | UN | 97- وسيولى اهتمام متزايد لمكافحة المواقف السلبية المستمرة ضد فئات من قبيل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأقليات الجنسية. |
Preocupa especialmente al Comité que la tasa de desempleo sea más alta entre determinados grupos marginados y desfavorecidos, como las personas con discapacidad, las que llevan mucho tiempo desempleadas, las de origen romaní, los jóvenes y las personas mayores (art. 6). | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء معدلات البطالة المرتفعة بين بعض الفئات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، والعاطلين عن العمل لأجل طويل والأشخاص من أصل غجري والشباب فضلاً عن كبار السن (المادة 6). |
Las plantas tienen sentimientos, sabes, como las personas. | Open Subtitles | النباتات لها مشاعر، كما تعلمون، تماما مثل الناس. |
Su objetivo primordial es proteger a las personas que no toman parte o que han dejado de tomar parte en las hostilidades, como las personas civiles, los heridos o los prisioneros de guerra. | UN | ويهدف القانون الإنساني الدولي، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون، أو الذين توقفوا عن المشاركة، في الأعمال الحربية، مثل السكان المدنيين، والجرحى، أو أسرى الحرب. |
Este programa también tiene como objetivo proporcionar acceso a Internet a los usuarios con menos posibilidades, como las personas con bajos ingresos, la población rural o indígena, los ancianos y los inmigrantes. | UN | ويرمي البرنامج أيضا إلى إتاحة سبل الوصل بالإنترنت للأشخاص الذين تقل احتمالات استخدامهم له، مثل الأفراد ذوي الدخل المنخفض، والسكان الريفيين أو الأصليين، والمسنين، والمهاجرين(). |
Las Naciones Unidas han definido a los " jóvenes " como las personas de 15 a 24 años. | UN | أما الشباب " فقد عرّفتهم أيضا الأمم المتحدة بأنهم الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاما. |
- Las personas siempre tienen una razón. - ¿Luzco como las personas? Sí. | Open Subtitles | الناس دائما لديها أسباب.هل أبدو كالناس.نعم لقد كنت لوحدي لفتره |
Reuniones facilitadas que incluyan a Belgrado y Pristina sobre cuestiones de interés común, como las personas desaparecidas, el patrimonio cultural y los retornos (2009/10: 20 reuniones; 2010/11: 25; 2011/12: 25) | UN | اجتماعات ميسّرة تشمل بلغراد وبريشتينا، بشأن القضايا ذات الأهمية المتبادلة، ومنها مثلاً الأشخاص المفقودون والتراث الثقافي وحالات العودة (2009/2010: 20 اجتماعا؛ 2010/2011: 25؛ 2011/2012: 25) |
Esa población comprende grupos en situación de riesgo como las personas desplazadas y gran parte de la población pobre del país. | UN | وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء. |
A la vez que trata de proteger y promover los intereses de su infancia, Fiji estima que hay otros grupos vulnerables, como las personas con discapacidad y los ancianos, que merecen igualmente especial atención. | UN | وبينما تسعى فيجي لحماية وتعزيز مصالح أطفالها، فهي ترى أن الفئات الضعيفة اﻷخرى، مثل المعوقين وكبار السن، أهل لتلقي المساعدة الخاصة بنفس الدرجة. |
31. Debería garantizase la prioridad en la asignación de viviendas y tierras a los grupos en situación de desventaja, tales como las personas de edad, los niños y las personas con discapacidad. | UN | 31- وينبغي ضمان إعطاء الأولوية عند توزيع المساكن والأراضي للمجموعات المحرومة ككبار السن والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقات. |