Con el impulso sostenido de que ha dado prueba, la región parece haber surgido como motor del crecimiento de la economía internacional. | UN | ومع توفر اﻷدلة على وجود زخم مطرد، يبدو أن المنطقة قد برزت كمحرك نمو للاقتصاد الدولي. |
En Malasia, el papel del sector privado como motor del crecimiento ha sido el fruto de una deliberada política nacional. | UN | وقد نشأ دور القطاع الخاص الماليزي، الذي يعمل كمحرك للنمو، من سياسة وطنية مدروسة. |
Los países menos adelantados, que tienen una participación de menos del 2% en el comercio internacional, no se benefician de este como motor del desarrollo. | UN | فأقل البلدان نمواً لا تستفيد من التجارة الدولية بوصفها محركا لتنمية، إذ تقل حصتها في التجارة الدولية عن 2 في المائة. |
Estos acontecimientos estaban estrechamente vinculados entre sí por el objetivo común de promover el comercio como motor del crecimiento, del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن هذين الحدثين مترابطان لكونهما يستهدفان معا تعزيز التجارة بوصفها محركاً للنمو والتنمية والقضاء على الفقر. |
El progreso del Programa de Doha para el Desarrollo reforzará el papel que desempeña el comercio como motor del crecimiento y el desarrollo. | UN | وسيؤدي إحراز تقدم في مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي إلى تعزيز الدور الذي تؤديه التجارة باعتبارها محركاً للنمو والتنمية. |
Sus miembros participaron en talleres organizados por la Iniciativa para el Desarrollo del Diamante, que subrayaron el tema de los diamantes como motor para el desarrollo. | UN | وشارك أعضاء الفريق العامل في حلقات عمل نظمتها مبادرة تطوير قطاع الماس تسلط الضوء على موضوع الماس بوصفه محركا للتنمية. |
El turismo sostenible como motor de desarrollo en los países menos adelantados | UN | السياحة المستدامة كمحرك للتنمية في أقل البلدان نمواً |
Etiopía alberga la ferviente esperanza de que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC dé un paso adelante para asegurar que el comercio desempeñe su función como motor del crecimiento. | UN | واختتم كلمته قائلا إن إثيوبيا تعلق أملا هائلا علي أن يأخذ المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية خطوة نحو ضمان قيام التجارة بدورها كمحرك للنمو. |
Reunión de Expertos en la facilitación del comercio como motor del desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية |
Reunión de Expertos en la facilitación del comercio como motor del desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية |
Reunión de Expertos sobre la facilitación del comercio como motor del desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية |
También ha de tomarse nota del espectacular desarrollo del comercio internacional y de la función de éste como motor del desarrollo. | UN | وإنه لا بد أيضا من أن يوضع في الاعتبار النمو الكبير في حجم التجارة الدولية والدور الذي تقوم به في التنمية بوصفها محركا. |
Tercero, quisiera examinar el comercio internacional como motor del desarrollo. | UN | ثالثا، أود أن أناقش التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية. |
Con respecto al G-20, el orador destacó que no había realizado su potencial de promoción del comercio internacional como motor del desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بمجموعة العشرين، أكد المتحدث أنها لم توظف إمكاناتها في تعزيز التجارة الدولية بوصفها محركاً للتنمية. |
Por lo tanto, no debe sobrestimarse el potencial de la pesca como motor del crecimiento y fuente de ingresos para Somalia. | UN | ولهذا، ينبغي ألا يستهان بإمكانات صيد الأسماك باعتبارها محركاً للنمو ومصدراً للدخل في الصومال. |
Consciente del papel del sector privado como motor del crecimiento económico, Malawi está aplicando un firme programa de privatización, a través de nuestra Comisión nacional de privatizaciones. | UN | وتتبع ملاوي برنامجا ثابتا للخصخصة من خلال لجنة الخصخصة الوطنية، إدراكا منها لدور القطاع الخاص بوصفه محركا للنمو الاقتصادي. |
Este desequilibrio tiene como consecuencia la pérdida del carácter y la identidad fundamentales de las Naciones Unidas como motor de la acción multilateral internacional. | UN | وفي غياب ذلك، تنتفي عن الأمم المتحدة صفتها الجوهرية وهويتها الأساسية كقاطرة للعمل الدولي المتعدد الأطراف. |
Con nuestra determinación de intensificar el crecimiento en forma equitativa, hemos adoptado una estrategia económica que ofrecerá oportunidades a todos los ciudadanos, mientras brinda un espacio adecuado al sector privado, como motor del crecimiento. | UN | ومن خلال تصميمنا على زيادة النمو على نحو منصف، فقد اعتمدنا سياسة اقتصادية توفر الفرص لجميع المواطنين، وتوفر في نفس الوقت مجالا كافيا للقطاع الخاص كقوة محركة للنمو. |
El llamamiento a utilizar el sector privado como motor del desarrollo no es nuevo en Haití. | UN | 33 - ليست الدعوة إلى الاستفادة من القطاع الخاص بوصفه قوة دافعة للتنمية أمرا جديدا في هايتي. |
Según la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio ha comenzado a impulsar la agricultura como motor del crecimiento económico. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تتبنى زخما جديدا لاستخدام الزراعة كقوة دافعة للنمو الاقتصادي. |
El algodón como motor de la transformación sostenible de los países menos adelantados | UN | القطن باعتباره محركا لدفة التحول المستدام في اقتصادات أقل البلدان نموا |
Análogamente, la crisis había puesto en evidencia las limitaciones de la financiarización como motor del crecimiento mundial. | UN | وبالمثل، فإن الأزمة قد كشفت جوانب قصور الأمْولة باعتبارها قاطرة للنمو العالمي. |
10.00 a 11.30 horas Mesa redonda 3: “El comercio internacional como motor del desarrollo”, en la Sala 7 | UN | 00/10 - 30/11 اجتماع المائدة المستديرة 3: " التجارة الدولية باعتبارها محركا للتنمية " في غرفة الاجتماعات 7 |
Está impresionada por la referencia iterativa a la solidaridad como motor de la cooperación brasileña, en todos los ministerios y oficinas del Gobierno, sin excepción, que participan en los proyectos de cooperación. | UN | وأعربت الخبيرة المستقلة عن إعجابها بالإشارة المتكررة إلى التضامن بوصفه القوة الدافعة للتعاون الذي تبديه البرازيل، وذلك في جميع وزارات ومكاتب الحكومة التي لها دور في مشاريع التعاون، دون استثناء. |
Mediante este compromiso, las empresas, como motor principal de la globalización, pueden ayudar a que los mercados, el comercio, la tecnología y las finanzas progresen en formas que beneficien a las economías y las sociedades de todo el mundo. | UN | وبفعل ذلك، يمكن للأعمال التجارية، بوصفها المحرك الأساسي للعولمة، أن تساعد على ضمان تقدم الأسواق والتجارة والتكنولوجيا والمالية بشكل يعود بالفائدة على الاقتصادات والمجتمعات في كل مكان. |
El sector privado se está promoviendo activamente como motor de crecimiento. | UN | والقطاع الخاص في البلد يُشجَّع بنشاط بوصفه محرك النمو. |