ويكيبيديا

    "como motor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمحرك
        
    • بوصفها محركا
        
    • بوصفها محركاً
        
    • باعتبارها محركاً
        
    • بوصفه محركا
        
    • كقاطرة
        
    • كقوة محركة
        
    • بوصفه قوة دافعة
        
    • كقوة دافعة
        
    • باعتباره محركا
        
    • باعتبارها قاطرة
        
    • باعتبارها محركا
        
    • بوصفه القوة الدافعة
        
    • بوصفها المحرك
        
    • بوصفه محرك
        
    Con el impulso sostenido de que ha dado prueba, la región parece haber surgido como motor del crecimiento de la economía internacional. UN ومع توفر اﻷدلة على وجود زخم مطرد، يبدو أن المنطقة قد برزت كمحرك نمو للاقتصاد الدولي.
    En Malasia, el papel del sector privado como motor del crecimiento ha sido el fruto de una deliberada política nacional. UN وقد نشأ دور القطاع الخاص الماليزي، الذي يعمل كمحرك للنمو، من سياسة وطنية مدروسة.
    Los países menos adelantados, que tienen una participación de menos del 2% en el comercio internacional, no se benefician de este como motor del desarrollo. UN فأقل البلدان نمواً لا تستفيد من التجارة الدولية بوصفها محركا لتنمية، إذ تقل حصتها في التجارة الدولية عن 2 في المائة.
    Estos acontecimientos estaban estrechamente vinculados entre sí por el objetivo común de promover el comercio como motor del crecimiento, del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. UN وقال إن هذين الحدثين مترابطان لكونهما يستهدفان معا تعزيز التجارة بوصفها محركاً للنمو والتنمية والقضاء على الفقر.
    El progreso del Programa de Doha para el Desarrollo reforzará el papel que desempeña el comercio como motor del crecimiento y el desarrollo. UN وسيؤدي إحراز تقدم في مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي إلى تعزيز الدور الذي تؤديه التجارة باعتبارها محركاً للنمو والتنمية.
    Sus miembros participaron en talleres organizados por la Iniciativa para el Desarrollo del Diamante, que subrayaron el tema de los diamantes como motor para el desarrollo. UN وشارك أعضاء الفريق العامل في حلقات عمل نظمتها مبادرة تطوير قطاع الماس تسلط الضوء على موضوع الماس بوصفه محركا للتنمية.
    El turismo sostenible como motor de desarrollo en los países menos adelantados UN السياحة المستدامة كمحرك للتنمية في أقل البلدان نمواً
    Etiopía alberga la ferviente esperanza de que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC dé un paso adelante para asegurar que el comercio desempeñe su función como motor del crecimiento. UN واختتم كلمته قائلا إن إثيوبيا تعلق أملا هائلا علي أن يأخذ المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية خطوة نحو ضمان قيام التجارة بدورها كمحرك للنمو.
    Reunión de Expertos en la facilitación del comercio como motor del desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية
    Reunión de Expertos en la facilitación del comercio como motor del desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية
    Reunión de Expertos sobre la facilitación del comercio como motor del desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية
    También ha de tomarse nota del espectacular desarrollo del comercio internacional y de la función de éste como motor del desarrollo. UN وإنه لا بد أيضا من أن يوضع في الاعتبار النمو الكبير في حجم التجارة الدولية والدور الذي تقوم به في التنمية بوصفها محركا.
    Tercero, quisiera examinar el comercio internacional como motor del desarrollo. UN ثالثا، أود أن أناقش التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية.
    Con respecto al G-20, el orador destacó que no había realizado su potencial de promoción del comercio internacional como motor del desarrollo. UN وفيما يتعلق بمجموعة العشرين، أكد المتحدث أنها لم توظف إمكاناتها في تعزيز التجارة الدولية بوصفها محركاً للتنمية.
    Por lo tanto, no debe sobrestimarse el potencial de la pesca como motor del crecimiento y fuente de ingresos para Somalia. UN ولهذا، ينبغي ألا يستهان بإمكانات صيد الأسماك باعتبارها محركاً للنمو ومصدراً للدخل في الصومال.
    Consciente del papel del sector privado como motor del crecimiento económico, Malawi está aplicando un firme programa de privatización, a través de nuestra Comisión nacional de privatizaciones. UN وتتبع ملاوي برنامجا ثابتا للخصخصة من خلال لجنة الخصخصة الوطنية، إدراكا منها لدور القطاع الخاص بوصفه محركا للنمو الاقتصادي.
    Este desequilibrio tiene como consecuencia la pérdida del carácter y la identidad fundamentales de las Naciones Unidas como motor de la acción multilateral internacional. UN وفي غياب ذلك، تنتفي عن الأمم المتحدة صفتها الجوهرية وهويتها الأساسية كقاطرة للعمل الدولي المتعدد الأطراف.
    Con nuestra determinación de intensificar el crecimiento en forma equitativa, hemos adoptado una estrategia económica que ofrecerá oportunidades a todos los ciudadanos, mientras brinda un espacio adecuado al sector privado, como motor del crecimiento. UN ومن خلال تصميمنا على زيادة النمو على نحو منصف، فقد اعتمدنا سياسة اقتصادية توفر الفرص لجميع المواطنين، وتوفر في نفس الوقت مجالا كافيا للقطاع الخاص كقوة محركة للنمو.
    El llamamiento a utilizar el sector privado como motor del desarrollo no es nuevo en Haití. UN 33 - ليست الدعوة إلى الاستفادة من القطاع الخاص بوصفه قوة دافعة للتنمية أمرا جديدا في هايتي.
    Según la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio ha comenzado a impulsar la agricultura como motor del crecimiento económico. UN وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تتبنى زخما جديدا لاستخدام الزراعة كقوة دافعة للنمو الاقتصادي.
    El algodón como motor de la transformación sostenible de los países menos adelantados UN القطن باعتباره محركا لدفة التحول المستدام في اقتصادات أقل البلدان نموا
    Análogamente, la crisis había puesto en evidencia las limitaciones de la financiarización como motor del crecimiento mundial. UN وبالمثل، فإن الأزمة قد كشفت جوانب قصور الأمْولة باعتبارها قاطرة للنمو العالمي.
    10.00 a 11.30 horas Mesa redonda 3: “El comercio internacional como motor del desarrollo”, en la Sala 7 UN 00/10 - 30/11 اجتماع المائدة المستديرة 3: " التجارة الدولية باعتبارها محركا للتنمية " في غرفة الاجتماعات 7
    Está impresionada por la referencia iterativa a la solidaridad como motor de la cooperación brasileña, en todos los ministerios y oficinas del Gobierno, sin excepción, que participan en los proyectos de cooperación. UN وأعربت الخبيرة المستقلة عن إعجابها بالإشارة المتكررة إلى التضامن بوصفه القوة الدافعة للتعاون الذي تبديه البرازيل، وذلك في جميع وزارات ومكاتب الحكومة التي لها دور في مشاريع التعاون، دون استثناء.
    Mediante este compromiso, las empresas, como motor principal de la globalización, pueden ayudar a que los mercados, el comercio, la tecnología y las finanzas progresen en formas que beneficien a las economías y las sociedades de todo el mundo. UN وبفعل ذلك، يمكن للأعمال التجارية، بوصفها المحرك الأساسي للعولمة، أن تساعد على ضمان تقدم الأسواق والتجارة والتكنولوجيا والمالية بشكل يعود بالفائدة على الاقتصادات والمجتمعات في كل مكان.
    El sector privado se está promoviendo activamente como motor de crecimiento. UN والقطاع الخاص في البلد يُشجَّع بنشاط بوصفه محرك النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد