como primer acto oficial como alcade, presento el nuevo soporte de bicicletas de Gulf Haven. | Open Subtitles | كأول تصرف رسمي كحاكم اقدم لكم سلسلة جولفهيفين الجديدة لركن الدرّاجات شكرا لك |
Felicitamos al Magistrado Thomas Mensah, de Ghana, por su elección como primer Presidente del Tribunal. | UN | وإننا نهنئ القاضي توماس مينساه من غانا على انتخابه كأول رئيس للمحكمة. |
Felicitamos al Presidente Karzai por su toma de posesión en el día de ayer como primer Presidente elegido democráticamente del Afganistán. | UN | ونهنئ الرئيس كرزاي على تنصيبه بالأمس بوصفه أول رئيس منتخب ديمقراطيا لأفغانستان. |
como primer Director General procedente del África subsahariana es consciente de las expectativas en él depositadas. | UN | وقال إنه أدرك، باعتباره أول مدير عام من البلدان الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى الأفريقية، بأن الكثير يُتوقَّع منه. |
Eslovaquia ratificó la Convención sobre Seguridad Nuclear el 7 de marzo de 1995, como primer país que posee reactores nucleares instalados en tierra en funcionamiento. | UN | لقد صدقت سلوفاكيا على اتفاقية اﻷمان النووي في ٧ آذار/ مارس ١٩٩٥، بوصفها أول بلد به مفاعلات نووية برية عاملة. |
Solo Dios puede disipar la niebla, pero yo, como primer ministro, estoy en la posición de aliviar el sufrimiento. | Open Subtitles | وحده الله بوسعه أن يزيل الضباب لكنني كرئيس للوزراء أنا فى مركز يتيح لي تخفيف المعاناة |
como primer Ministro de Israel, no vine aquí para ganarme un aplauso. | UN | بصفتي رئيس وزراء إسرائيل، لم أحضر إلى هنا للفوز بالتصفيق. |
como primer país industrializado que ha ratificado la Convención sobre armas químicas, Suecia insta a todos los Estados a tomar las medidas necesarias para su ratificación, a fin de que la Convención pueda entrar en vigor sin demora. | UN | وتحث السويد ـ باعتبارها أول بلد مصنع يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ـ جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق عليها، حتى يمكن أن تدخل الاتفاقيـــة حيــز النفاذ دون تأخير. |
Mi nombramiento como primer Embajador de Nueva Zelandia ante la Conferencia de Desarme constituye una prueba de ese compromiso, a la par que una muestra de confianza. | UN | وتعييني كأول سفير لنيوزيلندا لشؤون نزع السلاح إنما هو دليل على ذلك الالتزام وتلك الثقة. |
El Director de la organización ha sido trasladado temporalmente al UNFPA como primer Director de la Oficina. | UN | وانتُدب مدير المنظمة ليعمل كأول مدير لمكتب الصندوق. |
Ya en 1969 el Gobierno de los Países Bajos nombró al Embajador Eschauzier como primer representante permanente ante este órgano. | UN | وفي وقت مبكـر وبالتحديد في عام 1969، عيـنت حكومة هولندا السفير إيسشاوزير كأول مندوب دائم لها لدى هذه الهيئة. |
El Grupo de Europa Oriental lo felicita, señor Presidente, por haber asumido sus funciones como primer Presidente de la Conferencia de Desarme para el período de sesiones de 2011. | UN | إن مجموعة دول أوروبا الشرقية تهنئكم، سيدي الرئيس، لتوليكم مهامكم كأول رئيس لدورة عام 2011 لمؤتمر نزع السلاح. |
La VPU suele llevar víctimas al albergue como primer recurso. | UN | وكثيرا ما تقوم وحدة المستضعفين بإحضار الضحايا إلى البيت الآمن بوصفه أول ميناء وصول. |
Han transcurrido sólo 38 días desde que asumió el mando el Presidente Nelson Mandela como primer Jefe de Estado africano negro, después de 300 años continuos de gobierno minoritario blanco, el que muchas veces fue extremadamente brutal como quedó demostrado con el sistema de apartheid. | UN | وقد مر ٣٨ يوما على تنصيب الرئيس نيلسون مانديلا بوصفه أول رئيس دولة افريقي أسود في جنوب افريقيا بعد ٣٠٠ سنة من حكم اﻷقلية البيضاء المستمر الذي كان أحيانا بالغ الوحشية كما تجلى ذلك في نظام الفصل العنصري. |
Aun así, la India acoge con satisfacción el informe como primer esfuerzo por parte del Departamento, y espera con impaciencia los futuros informes periódicos de seguimiento. | UN | وقال إن الهند مع ذلك ترحب بالتقرير باعتباره أول جهد من هذا القبيل تبذله هذه الإدارة، وأنه يتطلع إلى تلقي تقارير متابعة دورية في المستقبل. |
La red siempre ha promovido la utilización de nuevas tecnologías desde que en 1993 fuera creada como primer sitio de Internet con datos demográficos. | UN | وقد دأبت الشبكة على تشجيع استخدام التكنولوجيات الجديدة منذ إنشائها بوصفها أول موقع على شبكة الإنترنت يعنى بالبيانات السكانية في عام 1993. |
Esta mañana me presento ante los Jefes de Estado de la comunidad internacional como primer Ministro del Estado de Israel y como representante del pueblo judío. | UN | أقف أمامكم صباح اليوم، أيها السادة رؤساء دول المجتمع الدولي، كرئيس لوزراء دولة اسرائيل وكممثل للشعب اليهودي. |
como primer Ministro de Malta y en nombre del pueblo maltés, renuevo hoy solemnemente ese compromiso. | UN | وبإعادة الالتزام تلك أتعهد رسميا اليوم بصفتي رئيس وزراء مالطة وبالنيابة عن شعب مالطة. |
Guinea, como primer país de África al sur del Sahara que estableció relaciones diplomáticas con ese país amigo, continuará fortaleciendo sus vínculos en beneficio de nuestros respectivos pueblos y de la comunidad internacional. | UN | وستواصل غينيا، باعتبارها أول بلد أفريقي من أفريقيا جنوب الصحراء يقيم علاقات دبلوماسية مع ذلك البلد الصديق، تعزيز روابطها لما فيه صالح شعبينا والمجتمع الدولي. |
El 29 de noviembre, el Sr. Anri Jergenia fue sustituido por el Sr. Gennadi Gagulia como primer Ministro de facto abjasio. | UN | 7 - وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، استبدل بأنري خيرغينيا في منصب رئيس وزراء أبخازيا بحكم الواقع غينادي غاغوليا. |
La primera se refiere al funcionario que había que contratar como primer especialista de todo el Centro en materia de derechos económicos, sociales y culturales con el fin de que trabajase directamente para el Comité. | UN | تتصل المسألة اﻷولى بالموظف الذي كان يجب تعيينه ليكون أول أخصائي في المركز كله في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وليعمل مباشرة للجنة. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que escuche una breve presentación del Secretario General de su memoria anual sobre la labor de la Organización como primer tema de la mañana, antes de que se inicie el debate general. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالاستماع إلى عرض موجز من الأمين العام بشأن تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، باعتبار ذلك أول بند في الصباح قبل فتح باب المناقشة العامة. |
Durante esos años, concretamente a partir de 1972, intervine en algunas sesiones del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Namibia, como primer combatiente por la libertad al que se confirió esa oportunidad. | UN | وخلال تلك السنوات العديدة، خاطبت بعض جلسات مجلس الأمن التي عُقدت بشأن مسألة ناميبيا، بدءا من عام 1971، بصفتي أول محارب من أجل الحرية يُمنح هذه الفرصة. |
Desde la redacción de la Carta, como primer país anfitrión, en Londres, de esta Asamblea General y del Consejo de Seguridad, hemos sido uno de los más sólidos defensores de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ صياغة الميثاق، بصفتها أول مستضيف في لندن للجمعية العامة ومجلس اﻷمن، كنا لﻷمم المتحدة سندا قويا. |
Bahrein acogió favorablemente su selección, por sorteo, como primer Estado en ser examinado, y lo consideraba un privilegio y una responsabilidad. | UN | ورحب باختيار البحرين، بالقرعة، لتكون أول دولة تخضع للاستعراض واعتبر ذلك شرفاً ومسؤولية. |
El Instituto centra principalmente su actividad en dar a conocer las innumerables violaciones de los derechos humanos que se producen en los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como primer paso hacia el ejercicio universal y no discriminatorio de los derechos humanos fundamentales. | UN | وتركز أنشطة معهدنا بشكل أساسي على زيادة الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي لا تُعد ولا تُحصى في مختلف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باعتبار ذلك الخطوة الأولى نحو الاعتراف بحقوق إنسان أساسية عالمية ولا تمييزية للجميع. |
5. Las actividades que reportan a las personas ingresos alternativos en metálico y/o beneficios sanitarios o sociales inmediatos, en los primeros meses o incluso días (las actividades de impacto inmediato) son decisivas para fomentar la confianza y propiciar una transición inmediata de las fuentes de ingreso ilícitas a las lícitas, como primer paso para mejorar las perspectivas económicas de una comunidad. | UN | 5- والأنشطة التي يمكن أن توفر للناس إيرادات نقدية بديلة و/أو تدر منافع صحية أو اجتماعية مباشرة خلال الأشهر أو الأيام الأولى (ما يسمّى بـ " الوصفات السريعة " ) أمر حيوي لبناء الثقة وتيسير الانتقال الفوري من مصادر دخل غير مشروعة إلى مصادر دخل مشروعة، ويمكن لها أن تستهل عملية تحويل الآفاق الاقتصادية للمجتمعات المحلية. |