Pero como el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme ha sido mantenido como rehén durante casi nueve años, esos mandatos no han podido cumplirse. | UN | ولكن منذ أن أصبح برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح رهينة لما يقرب من تسع سنوات، فإن تلك الولايات لا يمكن الاضطلاع بها. |
El Relator Especial está profundamente consternado porque una dirigente política legítima sigue manteniéndose como rehén en confinamiento solitario. | UN | ويشعر المقرر الخاص بانزعاج شديد من استمرار حجز زعيم سياسي شرعي رهينة في الحبس الانفرادي. |
Y por cada silenciosa prisionera de la vergüenza, está el miedo al juicio lo que la mantiene como rehén. | TED | و إلى كل صامت يحبسه خجله إنه الخوف من حكم الناس عليك هو ما يبقيك رهينة |
Una docena de parlamentos mantienen como rehén a esta Organización reteniendo las cuotas de sus Miembros. ¡Qué indignidad! | UN | إن بضع عشرات من برلمانات العالم تحتجز هذه المنظمة كرهينة من خلال حجب رسوم عضويتها. |
Pero sería más inteligente usarlo para información y quizás incluso como rehén. | Open Subtitles | ولكن من الأذكى أن نستخدمه للحصول على معلومات أو كرهينة |
Esas perturbaciones se debieron con frecuencia a que el reclamante tuvo que ocultarse, fue detenido o fue tomado como rehén. | UN | وقد نشأت هذه اﻷوضاع في أحوال كثيرة نتيجة لكون صاحب المطالبة قد اختبأ أو احتُجز أو أُخذ كرهينة. |
Hay unos 4 a 7 hombres, fuertemente armados con un número desconocido de clientes y funcionarios como rehén. | Open Subtitles | يوجد 4 أو 7 رجال مسلحين لديهم عدد لا نعلمه من الزبائن وهم يستخدموهم كرهائن |
El uso de la fuerza ha sido concebido como último recurso con el fin de acudir en ayuda de una población retenida como rehén por dirigentes autoproclamados. | UN | ولم يعتبر استخدام القوة سوى الملجأ اﻷخير الذي يلجأ إليه لمساعدة اﻷهالي الذين اتخذهم رهائن من نصبوا أنفسهم زعماء عليهم. |
Entras, mantienes a la familia como rehén, tomas todo su dinero. Me rehusé a hacerlo. | Open Subtitles | نقوم بالدخول، نتخذ الأسرة رهينة ونستولي على جميع أموالهم وقد رفضتُ فعل هذا |
Dijiste que hablarías con él, pero en vez de eso lo tomaste como rehén. | Open Subtitles | انت قلت انك تريدين التحدث معه لكن بدلا من ذلك اخذته رهينة |
¿No se dio cuenta que el tipo que secuestró hoy su barco... era el mismo tipo que le retuvo como rehén hace dos años? | Open Subtitles | ، لم تلاحظ أن الرجل ، الذي أخذ سفينتك رهينة اليوم هو نفس الرجل الذي أخذك رهينة منذ سنتين ؟ |
Como han señalado muchos oradores, no se debería utilizar la soberanía para mantener a una población como rehén. | UN | وكما ذكر متكلمون كثيرون، فإن السيادة لا يصح أن تكون ذريعة لاتخاذ مجموعة من السكان رهينة. |
Seguidamente, los terroristas se bajaron del autobús y se apoderaron de un automóvil que conducía una mujer, a quien tomaron como rehén a punta de pistola. | UN | وبعد ذلك، ترجل الارهابيان من الحافلة، واستوليا على سيارة تقودها امرأة، احتجزاها رهينة تحت تهديد السلاح. |
La mujer que iba en el carro como rehén de los terroristas trató de huir. | UN | وحاولت المرأة التي يحتجزها الارهابيان رهينة في السيارة أن تهرب. |
Sin embargo, se plantea una situación diferente cuando una persona está expuesta a una situación crónica de estrés, como, por ejemplo, cuando una persona ha sido tomada como rehén. | UN | بيد أن حالة مختلفة تنشأ عندما يتعرض الشخص لحالة اجهاد مزمنة، مثلاً، عندما يؤخذ الشخص كرهينة. |
Ofeliya Guliyeva, de 16 años, habiendo resultado herida, fue tomada como rehén por más de un año y medio. | UN | وقد احتجزت أوفيليا غلييف، وهي فتاة تبلغ من العمر ١٦ عاما أصيبت برصاصة، كرهينة لمدة تزيد عن ١٨ شهرا. |
Además, en algunas oportunidades, parece que las autoridades militares retienen como rehén a un miembro de la familia de un llamado a filas, para obligar a éste a cumplir sus obligaciones. | UN | ويبدو أيضاً أن السلطات العسكرية تأخذ أحياناً فرداً من أسرة المجند كرهينة لحمل المعني بالأمر على الوفاء بالتزاماته. |
por haber sido tomado como rehén o | UN | عن أخذ الشخص كرهينة أو احتجــازه |
Como ustedes saben, en diciembre, después de casi un año como rehén, fue puesto en libertad el ex jefe de nuestra oficina en Vladikavkaz. | UN | وكما تعلمون، فقد تم إطلاق سراح الرئيس السابق لمكتبنا في فلاديكافكاز في كانون الأول/ديسمبر بعد أن قضى نحو سنة كرهينة. |
El Ministro de Deportes fue tomado como rehén mientras presidía una ceremonia deportiva en Bouaké. | UN | وأُخذ وزير الرياضة كرهينة حينما كان يترأس احتفالا رياضيا في مدينة بواكيه. |
Sufrimientos morales por haber sido detenido ilegalmente, haber sido tomado como rehén o haberse visto obligado a ocultarse | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الاحتجاز أو الأخذ كرهائن أو الإجبار على الاختباء على نحو غير مشروع |
Un oficial describió al pueblo árabe sirio del Golán ocupado como rehén de las autoridades de ocupación. | UN | ووصف أحد المسؤولين الشعب العربي السوري في الجولان المحتل بأنهم رهائن لدى سلطات الاحتلال. |
Desde que el tipo que me mantuvo como rehén resultó ser tu hijo creo que la lógica dicta que siga con mi vida el problema es que estoy loca por ti. | Open Subtitles | منذ ان تبين لي أن الشاب الذي احتجزني رهينه يكون ابنك المنطق يملي علي أنني يجب أن أنتقل المشكله |
Iosifov afirmó que junto con él también se hallaba como rehén el enfermo mental Nazim Raŷabov, a quien sometían a golpizas y torturas. | UN | وذكر أيضا أنه من بين الرهائن الذين كانوا معه رجل مضطرب عقليا اسمه ناظم رجبوف؛ وقد ضرب وعذب بوحشية مرارا وتكرارا. |
Durante la revuelta, un miembro del personal penitenciario fue tomado como rehén por el autor. | UN | وخلال أعمال الشغب هذه، أخذ صاحب البلاغ أحد موظفي السجن رهينةً. |