Ucrania ya ha perdido más de 4.000 millones de dólares como resultado de la aplicación de sanciones contra Yugoslavia. | UN | لقد خسرت أوكرانيا بالفعــل أكــثر من ٤ بلايين دولار أمريكي نتيجة لتنفيذ الجزاءات ضد يوغوسلافيا. |
Asimismo deberían proporcionarse compensaciones a los países en desarrollo que sufran pérdidas a corto plazo como resultado de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي أيضا تقديم تعويضات الى البلدان النامية التي تتكبد خسائر قصيرة اﻷجل نتيجة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
como resultado de la aplicación de ese decreto, el nivel de la cobertura de las pensiones aumentó para más de la tercera parte de los pensionistas. | UN | ونتيجة لتنفيذ المرسوم، ارتفع مستوى شمول المعاشات التقاعدية بما يفوق الثلث. |
El orador toma nota con preocupación de que, según el informe, la Secretaría no ha realizado economías de ningún tipo como resultado de la aplicación de medidas encaminadas a mejorar la eficiencia. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الأمانة العامة، حسبما جاء في التقرير، لم تحقق وفورات نتيجة تنفيذ تدابير زيادة الكفاءة. |
Con arreglo a las propuestas mencionadas, el Consejo de Seguridad, al considerar la imposición de un régimen de sanciones, podría celebrar consultas con los terceros Estados que más probablemente pudieran verse afectados como resultado de la aplicación de las medidas obligatorias. | UN | ٠١ - وإضافة إلى المقترحات الواردة أعلاه، بإمكان مجلس اﻷمن عند النظر في فرض نظام جزاءات، أن يجري مشاورات مع البلدان الثالثة التي يرجح أن تتضرر من جراء تنفيذ التدابير اﻹلزامية. |
4. Pide también al Secretario General que, en las solicitudes presupuestarias de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz para el período 2006/2007, informe sobre el aumento de la eficiencia alcanzado como resultado de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la presente resolución; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار؛ |
como resultado de la aplicación de la doctrina de la " no justiciabilidad " , por lo general el tribunal reconoce la validez del hecho del Estado extranjero. | UN | وعادة ما تكون نتيجة تطبيق مبدأ عدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء هي أن تعترف المحكمة بصحة تصرف الدولة الأجنبية. |
Con arreglo a una de ellas, esa facultad quedaría suspendida como resultado de la aplicación de un arbitraje o un procedimiento de arreglo judicial. | UN | وبموجب أحد البديلين، سيتم وقف الرخصة المشار إليها كنتيجة لتنفيذ إجراء التحكيم أو التسوية القضائية. |
Reducción del personal como resultado de la aplicación de los servicios en los sectores y los servicios de comidas en el sector 2. | UN | انخفاض عدد الموظفين نتيجة لتنفيذ الخدمات في القطاعات وعقود الطعام في القطاع 2. |
Si el presupuesto del seguro social estatal disminuye como resultado de la aplicación de legislación, el presupuesto del Estado enjuga el déficit. | UN | وإذا انخفضت ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي نتيجة لتنفيذ قوانين معيارية، يتم تغطية العجز من ميزانية الدولة. |
Ello repercute en la sostenibilidad de los ejercicios, en particular dado que se prevé un aumento de la participación como resultado de la aplicación de la resolución. | UN | وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار. |
En los próximos años se prevén economías adicionales como resultado de la aplicación de salvaguardias integradas. | UN | وفي السنوات القادمة، يتوقع تحقيق مزيد من الوفورات نتيجة لتنفيذ الضمانات المتكاملة. |
En los próximos años se prevén economías adicionales como resultado de la aplicación de salvaguardias integradas. | UN | وفي السنوات القادمة، يتوقع تحقيق مزيد من الوفورات نتيجة لتنفيذ الضمانات المتكاملة. |
como resultado de la aplicación de las medidas previstas en la Estrategia Nacional de Desarrollo, ya hemos logrado reducir considerablemente la pobreza en nuestro país. | UN | ونتيجة لتنفيذ التدابير التي تضمنتها الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، تمكنا بالفعل من الحد من الفقر بدرجة كبيرة في بلدنا. |
como resultado de la aplicación del Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio (INF), para mediados de 1991 se habían destruido ya 2.500 misiles nucleares de alcance intermedio y de menor alcance. | UN | ونتيجة لتنفيذ معاهدة القوات النووية المتوسطة، في أواسط عام ١٩٩١، تم تدمير ما يقرب من ٥٠٠ ٢ قذيفة نووية متوسطة المدى وأقصر مدى. |
Se ha obtenido un ahorro total de 26,6 millones de dólares como resultado de la aplicación de las recomendaciones de la OSSI durante ese período y períodos anteriores. | UN | وقد جرى بالفعل توفير 26.6 مليون دولار نتيجة تنفيذ توصيات المكتب لهذه الفقرة والفقرات السابقة. |
Todos los gastos que puedan tener que hacer las Naciones Unidas como resultado de la aplicación del Acuerdo de relación serán abonados en su totalidad a la Organización. | UN | وتُدفع بالكامل إلى المنظمة جميع النفقات التي قد تتكبدها الأمم المتحدة نتيجة تنفيذ اتفاق العلاقة. |
En su reunión del 15 de julio de 1996, el Consejo de la Unión Europea señaló una serie de medidas que podría adoptar la Unión Europea en razón de los daños causados a los intereses de empresas de la Unión Europea como resultado de la aplicación de la Ley Helms-Burton. | UN | ٥١ - قام مجلس الاتحاد اﻷوروبي، في اجتماعه المعقود في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، بتحديد مجموعة من التدابير التي يمكن للاتحاد اﻷوروبي اتخاذها للتصدي لﻷضرار التي تلحق بمصالح الشركات التابعة لبلدان الاتحاد اﻷوروبي من جراء تنفيذ قانون هيلمز - بيرتون. |
4. Pide también al Secretario General que en las solicitudes presupuestarias de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz para el período 2006/2007 informe sobre el aumento de la eficiencia alcanzado como resultado de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la presente resolución; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ الأحكام من هذا القرار؛ |
:: Las Oficinas de Desarrollo Agrícola empezaron a funcionar en 1999 y se proyecta que se extiendan a todos los municipios agrícolas como resultado de la aplicación del proyecto Kapodistrias. | UN | :: وقد بدأ عمل مكاتب التنمية الزراعية في عام 1999 ويقصد بها أن تغطي جميع البلديات الزراعية نتيجة تطبيق مشروع كابودسترياس |
4. Financiación más predecible y sostenible procedente de una base de donantes más amplia como resultado de la aplicación de una estrategia amplia de movilización de recursos; | UN | تمويل يمكن التنبؤ به ومستدام بصورة أفضل من قاعدة أوسع من المانحين كنتيجة لتنفيذ استراتيجية شاملة لتعبئة الموارد؛ |
La terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. | UN | لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية. |
El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. | UN | والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه. |
Ello protegería los intereses económicos de terceros países que están sufriendo pérdidas cuantiosas como resultado de la aplicación estricta de sanciones. | UN | وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات. |
En su resolución 59/45, la Asamblea General reafirmó la importancia del papel de la Asamblea y del Consejo Económico y Social en la asistencia a terceros Estados que afrontaran problemas económicos especiales como resultado de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | 9 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 59/45، أهمية الدور الذي يضطلع به كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تقديم المساعدة للدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن. |
Sin embargo, el proyecto de presupuesto refleja una reducción de las necesidades por concepto de honorarios, suministros y servicios relacionados con la capacitación como resultado de la aplicación por la Misión de su concepto de formación de capacitadores. | UN | ولكن يرد في الميزانية المقترحة انخفاض في الاحتياجات المتعلقة برسوم التدريب واللوازم والخدمات بسبب تنفيذ البعثة لمفهومها الداعي إلى تدريب المدربين. |
como resultado de la aplicación de las recomendaciones b) y c), han entrado en vigor las siguientes medidas: | UN | وكنتيجة لتنفيذ التوصيتين (ب) و (ج)، دخلت التدابير التالية حيز النفاذ: |
A pesar de los notables avances logrados en los últimos años en las esferas económica y social como resultado de la aplicación de reformas económicas estructurales, África sigue siendo en muchos aspectos la región en que la pobreza ha crecido de forma espectacular. En ese continente se encuentra la mayoría de los países con los índices más bajos en materia de desarrollo humano. | UN | وعلى الرغم من التقدم الهائل الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، في أعقاب تنفيذ إصلاحات اقتصادية هيكلية، زاد الفقر في منطقة أفريقيا من عدة نواح إذ يوجد في هذه القارة أغلبية البلدان ذات أدنى اﻷرقام القياسية من حيث التنمية البشرية. |
como resultado de la aplicación de la Ley 24.417, se han recibido en los Tribunales de Justicia de Capital Federal, desde enero de 1995 al 3l de diciembre de 2000, el siguiente detalle de denuncias: | UN | ونتيجة لتطبيق القانون رقم 24417، تلقت محاكم العاصمة الاتحادية، خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 1995 وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، الشكاوي التالية:2 الضحايا |