ويكيبيديا

    "como resultado de las operaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتيجة للعمليات
        
    • نتيجة العمليات
        
    • جراء عمليات
        
    • الناجمة عن عمليات
        
    • ونتيجة لعمليات
        
    • العمليات أسفرت عن
        
    • من جراء العمليات
        
    • ونتيجة للعمليات
        
    • جرّاء العمليات
        
    Sin embargo, la documentación prueba que se produjeron algunos daños en el edificio como resultado de las operaciones militares que podían repararse. UN غير أن الأدلة تبين فعلاً أن بعض ما لحق بالمبنى من أضرار قد حدثت نتيجة للعمليات العسكرية، وهي أضرار قابلة للإصلاح.
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad como resultado de las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    Por consiguiente, el bloqueo impuesto por Israel impide que los miles de familias que perdieron su techo como resultado de las operaciones militares reconstruyan sus viviendas. UN ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها.
    Más de 300 mujeres habían enviudado como resultado de las operaciones militares y habían pasado a depender de la asistencia en alimentos e ingresos. UN وترمّل أكثر من 300 من النساء نتيجة العمليات العسكرية، وأصبحن يعتمدن على المساعدات الغذائية وإعانات الدخل.
    El reclamante afirma que el edificio resultó dañado como resultado de las operaciones militares, pero que se sigue utilizando. UN وتؤكد الإدارة أن هذا المبنى قد تضرر جراء عمليات عسكرية ولكنه لا يزال قيد الاستعمال.
    Decide asimismo, en relación con las reclamaciones interpuestas por terceros contra la Organización por lesión, enfermedad o muerte como resultado de las operaciones de mantenimiento de la paz, que: UN ٩ - تقرر كذلك ما يلي فيما يتعلق بمطالبات المسؤولية قِبل الغير المقدمة ضد المنظمة عن اﻹصابة الشخصية أو حالات المرض أو الوفاة الناجمة عن عمليات حفظ السلام:
    En años recientes, como resultado de las operaciones efectuadas en gran escala y en cooperación por los organismos de la CEI encargados de imponer la ley, se ha bloqueado a cientos de narcotraficantes con contactos internacionales. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ونتيجة لعمليات واسعة النطاق نفذتها وكالات إنفاذ القانون في رابطة الدول المستقلة، تم احباط مئات من تجار المخدرات الذين لهم ارتباطات دولية.
    547. El reclamante alega que, como resultado de las operaciones militares en Al Khafji, se causaron daños a los edificios y al alumbrado del municipio. UN 547- يؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي، منيت الأبنية البلدية والإنارة بأضرار.
    El número de muertes de palestinos como resultado de las operaciones militares de Israel no dejan duda de que el ejército de Israel está cometiendo crímenes contra la humanidad sin tener que rendir ningún tipo de cuenta. UN وعدد الفلسطينيين الذين ماتوا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية لا يدع مجالا للشك في أن الجيش الإسرائيلي يرتكب جرائم بحق الإنسانية دون مساءلة عن ذلك.
    Es alarmante que recientemente, como resultado de las operaciones de la FIAS, se haya registrado un incremento del número de víctimas civiles en el Afganistán, muchas de ellas a causa de bombardeos aéreos contra objetivos equivocados. UN ومما يثير الانزعاج أنه نتيجة للعمليات التي تقوم بها القوة الدولية للمساعدة الأمنية، يزداد حاليا حجم الإصابات بين المدنيين في أفغانستان، التي يقع أكثرها نتيجة للضربات الجوية الخاطئة.
    A ese respecto, el apoyo de la MONUC fue indispensable para impedir que las FDLR volvieran a ocupar algunas de las zonas que habían abandonado como resultado de las operaciones conjuntas de las FARDC y las Fuerzas de Defensa de Rwanda que tuvieron lugar a principios del año. UN وفي هذا الصدد، كان الدعم المقدم من البعثة حاسما في منع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من إعادة احتلال بعض المناطق التي أخليت نتيجة للعمليات المشتركة التي نفذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية في وقت سابق من هذا العام.
    La situación humanitaria se deterioró como resultado de las operaciones militares y las violaciones de los derechos humanos. UN 10 - وتدهورت الحالة الإنسانية نتيجة للعمليات العسكرية ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, todos los daños que se hayan infligido a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) como resultado de las operaciones militares que se llevaron a cabo en defensa propia son consecuencia directa de la agresión terrorista y de la connivencia libanesa. UN وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني.
    556. El Grupo considera que los daños a otros bienes corporales como resultado de las operaciones militares en Al Khafji son, en principio, resarcibles por las razones expuestas en el párrafo 37 supra. UN 556- يرى الفريق أن الأضرار التي تعرضت لها ممتلكات مادية أخرى نتيجة العمليات العسكرية في الخفجي هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    Según las pruebas relativas a esas escuelas, dos de ellas se utilizaron para alojar a refugiados kuwaitíes, y una tercera sufrió daños como resultado de las operaciones militares o del alojamiento de refugiados en la provincia oriental. UN والأدلة المتعلقة بهذه المدارس المتوسطة تشير إلى استخدام مدرستين منها في إيواء لاجئين كويتيين بينما لحق الضرر بمدرسة ثالثة جراء عمليات عسكرية أو نتيجة لإيواء لاجئين في المنطقة الشرقية.
    575. Por las razones expuestas en el párrafo 37 supra, el Grupo considera que los daños a los edificios del reclamante como resultado de las operaciones militares en Al Khafji son, en principio, resarcibles. UN 575- للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن الأضرار العقارية التي لحقت بمبنيي الجمعية جراء عمليات عسكرية في الخفجي هي من حيث المبدأ أضرار قابلة للتعويض.
    585. El Grupo considera que los daños sufridos por las escuelas como resultado de las operaciones militares son, en principio, resarcibles por las razones expuestas en el párrafo 37 supra. UN 585- يرى الفريق أن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس جراء عمليات عسكرية هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب الواردة في الفقرة 37 أعلاه.
    Decide además lo siguiente en relación con las reclamaciones interpuestas por terceros contra la Organización por daños o perjuicios causados a bienes como resultado de las operaciones de mantenimiento de la paz: UN ١٠ - تقرر كذلك ما يلي فيما يتعلق بمطالبات المسؤولية قِبل الغير المقدمة ضد المنظمة عن خسائر أو تلفيات الممتلكات الناجمة عن عمليات حفظ السلام:
    como resultado de las operaciones llevadas a cabo por las fuerzas de seguridad de Croacia en 1995, fueron asesinados 46 civiles, principalmente serbios, en el territorio liberado. UN 47 - ونتيجة لعمليات قوات الأمن الكرواتية في سنة 1995، قتل في الأرض المحررة 46 مدنيا، معظمهم من الصرب.
    Indicó que como resultado de las operaciones se había determinado la existencia de zonas sospechosas con una superficie total de 32.743.108 m2, se habían localizado y destruido 1.298 minas antipersonal y 1.261 minas antivehículo, despejado 1.027.506 m2 y señalizado 49 millones de metros cuadrados. UN وأشارت تشاد إلى أن العمليات أسفرت عن تحديد منطقة مشتبه فيها مساحتها الكلية 108 743 32 أمتار مربعة، وعن تحديد مواقع 298 1 لغماً مضاداً للأفراد و261 1 لغماً مضاداً للمركبات وتدميرها، وتطهير 506 027 1 أمتار مربعة، ووضع علامات للألغام في منطقة مساحتها 49 مليون متر مربع.
    vi) Los riesgos y sus consecuencias para la protección y la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas como resultado de las operaciones que pueda llevar a cabo la Brigada de Intervención, así como las medidas adoptadas para reforzar su seguridad y mitigar los riesgos; UN ' 6` المخاطر فيما يتعلق بسلامة موظفي ومرافق الأمم المتحدة وأمنهم من جراء العمليات المحتملة للواء التدخل وما يترتب عليها من آثار والتدابير المتخذة لتعزيز أمن الموظفين والمرافق والتخفيف من حدة المخاطر؛
    como resultado de las operaciones realizadas en el primer semestre de 2014, se registraron 131 casos penales, incluidos 50 casos de trata de personas y 3 de trabajo forzoso. UN ونتيجة للعمليات المضطلع بها في النصف الأول من عام 2014، سُجل 131 قضية جنائية شملت 50 قضية للاتجار بالبشر، و3 قضايا للعمل القسري.
    i) Por las informaciones sobre la privación de derechos de un número desconocido de individuos, incluidos menores, detenidos como resultado de las operaciones militares en el Afganistán y que se encuentran actualmente en campos de detención situados en la base naval de los Estados Unidos en Guantánamo, así como por la desaparición forzosa de algunos detenidos; UN " (ط) إزاء المعلومات المتعلقة بحرمان عدد غير مصرح به من الأشخاص، بمن فيهم أطفال قصّر، من حقوقهم ممن احتجزوا جرّاء العمليات العسكرية التي جرت في أفغانستان وموقوفون حاليا في معسكرات الاحتجاز الكائنة في قاعدة غوانتانامو البحرية التابعة للولايات المتحدة، وكذلك إزاء المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري لبعض المحتجزين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد