ويكيبيديا

    "como se estipula en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • ووفقا لما تنص عليه
        
    • لما ينص عليه
        
    • كما تنص على ذلك
        
    • النحو الذي تنص عليه
        
    • وفق ما تقضي به
        
    • كما نصت
        
    • وقد تم النص على هذا في
        
    • وكما تنص
        
    • نحو ما نص عليه
        
    • نحو ما يقضي به
        
    • حسبما نص
        
    • النحو المنصوص عليه بموجب
        
    • وكما ينص
        
    como se estipula en el artículo 16, uno de los vicepresidentes oficiará de relator. UN وعلى النحو المنصوص عليه في المادة 16، سيعمل أحد نواب الرئيس مقررا.
    Tomando nota asimismo con satisfacción de que ha culminado felizmente la retirada de las tropas de Zimbabwe y Malawi, como se estipula en el Acuerdo General de Paz, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا اﻹنجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. UN ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته.
    como se estipula en el párrafo 3 de la resolución 43/222 B, los miembros del Comité podrán ser reelegidos inmediatamente. UN ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٣ من القرار ٤٣/٢٢٢ باء، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة.
    Además, las Naciones Unidas emplearían sus buenos oficios, como se estipula en el Acuerdo de cesación del fuego. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار.
    Tomando nota asimismo con satisfacción de que ha culminado felizmente la retirada de las tropas de Zimbabwe y Malawi, como se estipula en el Acuerdo General de Paz, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Tomando nota asimismo con satisfacción de que ha culminado felizmente la retirada de las tropas de Zimbabwe y Malawi, como se estipula en el Acuerdo General de Paz, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Esa visión común sólo puede lograrse mediante negociaciones de buena fe, como se estipula en el artículo VI del Tratado. UN فهذه الرؤية المشتركة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال التفاوض بحسن نية على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من المعاهدة.
    como se estipula en el artículo 40, las autoridades elegidas constituyen la Mesa. a) ELECCIÓN DEL PRESIDENTE UN ويكون مكتب المؤتمر مكونا من أعضاء المكتب المنتخبين، على النحو المنصوص عليه في المادة ٠٤.
    Esos incumplimientos y sus consecuencias son especialmente importantes, como se estipula en el párrafo 2 del artículo 45. UN هذه الانتهاكات وآثارها هامة على نحو خاص، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 45.
    iv) Facilitar la preparación y la celebración del proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur, como se estipula en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 4` تيسير عملية التحضير للحوار والتشاور بين سكان دارفور وإجرائها، على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. UN ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته.
    como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. UN ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته.
    como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente: UN ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، فإن العضو الذي انتهت مدة عضويته، غير مؤهل لاعادة انتخابه على الفور.
    como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. UN ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدته.
    como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. UN ووفقا لما تنص عليه المادة ٤٤١ من النظام الداخلي، فإن العضو الذي انتهت مدة عضويته غير مؤهﱠل ﻹعادة انتخابه على الفور.
    como se estipula en el estatuto, los miembros de la Comisión pueden ser reelegidos para el período siguiente. UN ووفقا لما ينص عليه النظام اﻷساسي، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة.
    Sin embargo, sigue preocupado porque la Convención no se aplique hasta " el máximo de los recursos de que dispongan " , como se estipula en el artículo 4 de la Convención. UN غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتفاقية لا تُنفذ إلى " أقصى حدود الموارد المتاحة " كما تنص على ذلك المادة 4 من الاتفاقية.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tendrán en cuenta también las necesidades específicas de los trabajadores migrantes como se estipula en el Convenio Nº 143 de la OIT (trabajadores migrantes (disposiciones complementarias), 1975) y en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تراعي أيضاً الاحتياجات الخاصة للعمال المهاجرين على النحو الذي تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 الخاصة بالعمال المهاجرين (الأحكام الإضافية)، لعام 1975 والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Se expresa profunda preocupación por la falta de disposiciones legislativas que, como se estipula en el artículo 4, tipifiquen como delito la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, los actos de violencia o la incitación a la violencia contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico, y la prestación de asistencia para actividades racistas. UN ٢٧٦ - يعرب عن قلق شديد إزاء غياب أحكام تشريعية تصنف نشر اﻷفكار، التي تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وأعمال العنف أو التحريض على العنف ضد أي عرق أو أي جماعة من اﻷشخاص من لون أو أصل إثني آخر، وتقديم المساعدة للنشاطات العنصرية، جريمة يعاقب عليها القانون، وفق ما تقضي به المادة ٤.
    ii) La Sección holandesa también apoya la inclusión de otras fuentes de información durante el examen de la comunicación, como se estipula en el artículo 7; UN `٢` يؤيد فرع هولندا أيضاً إدراج مصادر أخرى للمعلومات خلال النظر في البلاغ، كما نصت عليه المادة ٧؛
    5. Hace hincapié en que la Conferencia de las Partes en el Protocolo debe seguir de cerca la aplicación de esas medidas por los países industriales mediante un examen anual de sus informes nacionales, que deben contener información sobre los progresos hechos a este respecto, como se estipula en el artículo 7 del Protocolo sobre la presentación de informes y el artículo 8, relativo al examen de los informes; UN 5 - يؤكد على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف الموقعة على البروتوكول أن يراقب تنفيذ هذه الإجراءات من جانب الدول الصناعية عن طريق مراجعة سنوية لتقاريرها الوطنية التي يجب أن تتناول التقدم في تطبيق النقاط المذكورة أعلاه. وقد تم النص على هذا في المادة (7) من البروتوكول بشأن التقارير والمادة (8) حول مراجعة التقارير.
    Tal como se estipula en el párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas: UN وكما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة:
    Hemos cumplido las responsabilidades que se impusieron a los gobiernos de los países en desarrollo, como se estipula en el Consenso de Monterrey. UN وقد اضطلعنا بالمسؤوليات المنوطة بحكومات البلدان النامية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    Sin embargo, la Junta observó que el ACNUR no tiene un comité de inversiones, como se estipula en el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas y en los principios y las políticas que rigen las inversiones en las Naciones Unidas. UN على أن المجلس لاحظ أن المفوضية ليس فيها لجنة استثمار، على نحو ما يقضي به النظام المالي لﻷمم المتحدة والمبادئ التوجيهية وسياسات الاستثمار التي تتبعها اﻷمم المتحدة.
    El Consejo acoge con satisfacción la prórroga del período de tregua, y acoge con satisfacción además la cesación del fuego permanente e irrevocable que entrará en vigor el 30 de abril de 1998, como se estipula en el Acuerdo de Lincoln. UN " ويرحب المجلس بتمديد فترة الهدنة، كما يرحب بوقف إطلاق النار الدائم بــلا رجعة، الذي سيسري اعتبارا من ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ حسبما نص اتفاق لنكولن.
    Exhortamos a los asociados a que hagan lo que esté de su parte, como se estipula en el ODM 8. UN وندعو الشركاء إلى القيام بدورهم، على النحو المنصوص عليه بموجب الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    El cese de los enfrentamientos también debe permitir la reapertura duradera y con normalidad de todos los cruces fronterizos, como se estipula en el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005. UN وينبغي لوقف القتال أن يسمح بفتح دائم وطبيعي لجميع المعابر الحدودية، وكما ينص على ذلك اتفاق التنقل والعبور لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد