ويكيبيديا

    "como se indica en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كما جاء في
        
    • وكما ورد في
        
    • كما ورد في
        
    • نحو ما ورد في
        
    • النحو المبين مقابل
        
    • وكما هو مبين في
        
    • على النحو المذكور في
        
    • وكما ذكر في
        
    • وكما يتبين من
        
    • وحسبما ورد في
        
    • وكما ذُكر في
        
    • حسبما هو مذكور في
        
    • وكما أشير في
        
    • وكما يرد في
        
    • وعلى النحو المشار إليه في
        
    Las consecuencias de la continuación del embargo contra el Iraq violan gravemente el derecho a la vida, tal como se indica en la Observación general 6. UN وإن آثار استمرار الحصار على العراق بما أفرزه يشكل انتهاكاً خطيراً للحق في الحياة كما جاء في التعليق العام المشار إليه.
    como se indica en la segunda parte de este informe, en 2005 se realizaron evaluaciones independientes de una serie de proyectos y programas. UN وكما ورد في الجزء الثاني، تم في عام 2005 تقييم عدد من المشاريع والبرامج بصورة مستقلة.
    Este método es bastante efectivo, dado el reducido número de instituciones que operan en San Marino, como se indica en la introducción. UN وهذه الطريقة فعالة بما فيه الكفاية بالنظر إلى العدد القليل للمؤسسات العاملة في سان مارينو، كما ورد في المقدمة.
    Los responsables, como se indica en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, son ante todo los Estados naciones, que deben contar con el apoyo de la comunidad internacional, los organismos internacionales, los donantes bilaterales, otros gobiernos y las empresas multinacionales, todos los cuales tienen sus correspondientes obligaciones. UN وعلى نحو ما ورد في إعلان الحق في التنمية، فإن الجهات المنوطة بها هذه الواجبات هي الدول بشكل رئيسي، التي يتعين دعمها من جانب المجتمع الدولي والوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية والحكومات الأخرى والشركات المتعددة الجنسيات، كل منها حسب التزاماتها المقابلة.
    iv) Al 30 de junio de 2011, la cuenta mancomunada tenía activos por valor de 8.808,2 millones de dólares, de los que, en total, se adeudaban 2.407,7 millones dólares a las operaciones de mantenimiento de la paz, como se indica en la partida correspondiente a la cuenta mancomunada del estado financiero II - Activo, pasivo y reservas y saldos de los fondos; UN ' 4` كان صندوق النقدية المشترك يقتنى في 30 حزيران/يونيه 2011 بمبلغ 808.2 8 مليون دولار؛ كان 407.7 2 مليون دولار منه لعمليات حفظ السلام إجمالا، على النحو المبين مقابل بند صندوق النقدية المشترك في البيان الثاني - بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق؛
    como se indica en la sección B infra, se estima que el presupuesto total de la Sección asciende a 9.302.700 dólares. UN وكما هو مبين في الفرع باء أدناه، تقدر الميزانية الكاملة للقسم بـ 700 302 9 دولار.
    como se indica en la página 19 del informe inicial, el Congo es parte en varios convenios relativos al terrorismo, en particular los siguientes: UN إن الكونغو، على النحو المذكور في الصفحة 19 من تقريره، طرف في عدد من الاتفاقيات المعنية بالإرهاب، ومنها على وجه الخصوص:
    Esa expresión figura también en la definición aprobada por el Instituto de Derecho Internacional, como se indica en la nota a pie de página 16. UN وهذه الكلمة واردة أيضاً في التعريف الذي اعتمده معهد القانون الدولي، كما جاء في الحاشية 16.
    Se incluyen también los gastos financiados con cargo a las contribuciones gubernamentales de " autoasistencia " , como se indica en la partida pro memoria. UN كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في بند تذكيري.
    Se incluyen también los gastos financiados con cargo a las contribuciones gubernamentales de " autoasistencia " , como se indica en la partida pro memoria. UN كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في بند المذكرة.
    como se indica en la carta, disponemos de información confirmada en el sentido de que esta conspiración fue concebida, patrocinada y dirigida por elementos del Gobierno del Irán. UN وكما ورد في تلك الرسالة، توجد لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها.
    como se indica en la sección B del anexo VII, la Cuenta Especial conjunta ONUSAL/ONUCA arroja un déficit de 7.351.487 dólares. UN وكما ورد في الجزء باء من المرفق السابع يوجد عجز تشغيلي قدره ٤٨٧ ٣٥١ ٧ دولارا ينعكس في الحساب الخاص المشترك بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى.
    En opinión de su delegación, si se ha recibido un número insuficiente de candidaturas para un puesto anunciado, como se indica en la respuesta del Secretario General, el puesto debería haberse anunciado nuevamente, ya que el párrafo 26 no prevé exenciones por esa razón. UN ففي رأي وفد بلدها أنه إذا لم يكن هناك عدد كاف من المرشحين لوظيفة تم اﻹعلان عنها، كما ورد في رد اﻷمين العام، فينبغي اﻹعلان عن الوظيفة من جديد، ﻷن الفقرة ٢٦ لا تسمح بإعفاءات على هذا اﻷساس.
    como se indica en la introducción, el Consejo de Seguridad estableció la Dirección Ejecutiva para aumentar la eficacia del Comité contra el Terrorismo. UN 6 - كما ورد في المقدمة، أنشأ مجلس الأمن المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب من أجل تعزيز فعالية لجنة مكافحة الإرهاب.
    Preocupa también que, a pesar de que la presupuestación en que se tienen en cuenta las cuestiones de género es obligatoria para los órganos gubernamentales, como se indica en la Ley Fiscal de la Nación, la cantidad de recursos financieros destinados al empoderamiento de la mujer en el presupuesto público general es muy limitada. UN وتعرب اللجنة كذلك عن انزعاجها لكون الموارد المالية المخصصة لتمكين المرأة والمتأتية من الميزانية العامة الإجمالية موارد محدودة للغاية، وذلك رغم طابع الإلزام الذي تصطبغ به الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية في تمويل الهيئات الحكومية على نحو ما ورد في القانون المالي الوطني.
    iv) Al 31 de diciembre de 2011, la cuenta mancomunada tenía activos por valor de 1.571,6 millones de dólares, de los que se adeudaban 14,5 millones de dólares al Instituto, como se indica en la partida correspondiente a la cuenta mancomunada del estado financiero II; UN ' 4` في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 كان صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر يقتني أصولاً بمبلغ 571.6 1 مليون دولار؛ وكان مبلغ 14.5 مليون دولار منه مستحقاً للمعهد، على النحو المبين مقابل بند صندوق النقدية المشترك في البيان الثاني؛
    como se indica en la estrategia, el Servicio de Cooperación Técnica seguirá ofreciendo asistencia a tal fin. UN وكما هو مبين في الاستراتيجية، سوف تواصل دائرة التعاون التقني تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    El Comité también toma nota de que la Carta regula la relación entre Serbia y Montenegro, como se indica en la página 12 del informe complementario. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الميثاق ينظم العلاقة بين صربيا والجبل الأسود، على النحو المذكور في الصفحة 12 من التقرير التكميلي.
    como se indica en la sección IV infra, los Estados Miembros han comenzado a resolver esa carencia y cabe esperar que desempeñen un papel más destacado a este respecto. UN وكما ذكر في الفرع ' رابعا ' أدناه، بدأت الدول اﻷعضاء في المساعدة على رأب هذه الفجوة، ومن المأمول أن يتسع نطاق دور تلك الدول في هذا الصدد.
    como se indica en la Sección 2, la función de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la paz se transfirió al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وكما يتبين من الفرع ٢، نقلت وظائف تقديم خدمات اﻷمانة للجنة عمليات حفظ السلم الى إدارة عمليات حفظ السلم.
    como se indica en la nota 13, el Consejo de Administración aprobó el establecimiento de una reserva de 5 millones de dólares para 1992-1993. UN وحسبما ورد في الملاحظة ١٣، فقد وافق مجلس اﻹدارة على إنشاء احتياطي بمبلغ خمسة ملايين دولار للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    como se indica en la introducción supra, la ventaja comparativa más importante de la Dependencia radica en que es el único órgano independiente de supervisión externa de todo el sistema, lo cual la ubica en una posición única para actuar como catalizador a fin de comparar y divulgar las mejores prácticas de gestión, administración y programación en el sistema en su conjunto. UN وكما ذُكر في المقدمة أعلاه، فإن الميزة النسبية الرئيسية للوحدة تكمن في أنها الهيئة الإشرافية الخارجية المستقلة الوحيدة داخل نطاق المنظومة، وهو ما يعطيها موقعا فريدا تعمل بموجبه عنصرا حفازا لمقارنة ونشر أفضل الممارسات التنظيمية والإدارية والمتعلقة بالبرمجة في المنظومة ككل.
    A este respecto, el Comité observa que el artículo 27 no protege únicamente los medios de sustento tradicionales de las minorías nacionales, como se indica en la comunicación del Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة ٧٢ لا تحمي فقط وسائل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، حسبما هو مذكور في رسالة الدولة الطرف.
    Asimismo, como se indica en la carta de invitación a las organizaciones, también se establecerá un proceso de acreditación para las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وكما أشير في رسالة الدعوة إلى المنظمات، ستكون هناك عملية اعتماد للمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    como se indica en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias ha recomendado que la Asamblea General autorice al Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a reunirse en Nueva York durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها للتو، توصي لجنة المؤتمرات بأن تأذن الجمعية العامة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    como se indica en la exposición, el informe de la Comisión contiene decisiones y recomendaciones con consecuencias financieras para las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas relacionadas con las siguientes cuestiones: UN وعلى النحو المشار إليه في البيان، يتضمن تقرير اللجنة القرارات والتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد