ويكيبيديا

    "como socio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كشريك
        
    • بصفته شريكا
        
    • بوصفها شريكا
        
    • بوصفه شريكا
        
    • باعتبارها شريكا
        
    • باعتباره شريكا
        
    • بوصفها شريكاً
        
    • بوصفه شريكاً
        
    • بصفتي شريك
        
    • بصفته شريكاً
        
    • كحامل أسهم
        
    Lo que se examina más bien es si alguno de los reclamantes ha pedido una indemnización por pérdidas que superen las que realmente ha sufrido como socio. UN بل إن القضية التي يجري النظر فيها هي ما إذا كان كل مطالب قد طلب تعويضات عن خسائر تجاوزت ما تكبده بالفعل كشريك.
    A ese respecto, instaron a la organización a utilizar sus ventajas comparativas como socio eficaz para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شجعت الوفود المنظمة على استخدام مزاياها النسبية كشريك فعال في مجال التنمية.
    Lo acepté como socio menor para que me fuera útil ocasionalmente, nada más. Open Subtitles أَخذتُك كشريك أصغر لكي تكُونُ شيء مفيد عرضي. لا شيء أكثر.
    como socio dedicado a actividades generales, la labor realizada comprendía tareas de auditoría, tributación, administración de empresas y asesoramiento sobre asuntos empresariales generales. UN شمل العمل الذي اضطلع به، بصفته شريكا مهنيا عاما، مراجعة الحسابات، والضرائب، وأعمال سكرتارية الشركات، وإسداء النصح العام في مجال الأعمال التجارية.
    como socio en una coalición, el Pakistán está intercambiando información con otros países miembros de la misma. UN وتتبادل باكستان، بوصفها شريكا في التحالف، معلومات مع بلدان أخرى أعضاء في التحالف.
    Este principio queda aún más fortalecido por la participación activa de la Unión Africana como socio de pleno derecho, así como por la participación de los países vecinos. UN وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة.
    como socio fundador, tengo la potestad de nombrar un nuevo socio mayoritario al año. Open Subtitles كشريك مؤسس لي الحق في تعيين شريك رئيسي جديد واحد في السّنة
    Más tarde, se unió al bufete de su suegro como socio de pleno derecho. Open Subtitles لاحقاً ، إنضم إلى والده القانوني في مؤسسة الدفاع الجنائي كشريك مُتكامل
    Dedicado al ejercicio de la profesión como socio del estudio Luis Echecopar García. UN كرس نفسه لممارسة المهنة كشريك لاستوديو لويس اتشيكوبار غارسيا.
    Decidieron que si Francia seguía realizando ensayos en el Pacífico, el Foro volvería a examinar la condición de Francia como socio en el diálogo del Foro. UN وقرروا أن يعيد المحفل النظر في مركز فرنسا كشريك في الحوار في المحفل، إذا ما واصلت تجاربها في المحيط الهادئ.
    Como saben ustedes, el Foro ha suspendido ahora a Francia como socio en el diálogo posterior al Foro. UN ولعل الجمعيــة تعلم أن المحفــل قد قام بالتعليق الواجب لعضوية فرنسا كشريك في الحوار التالي لانعقاد المحفل.
    También debe tratar con el pueblo palestino como socio en el proceso de paz —socio que anhela vivir junto a Israel sobre la base de la buena vecindad y la igualdad— y no como pueblo bajo ocupación. UN كما أن عليها أن تتعامل مع الشعب الفلسطيني كشريك لها في عملية السلام، يتطلع نحو العيش معها جنبا إلى جنب على أساس حسن الجوار والمساواة؛ لا أن تتعامل معه كشعب محتل.
    Quinto, la participación de la sociedad civil como socio de los gobiernos contribuirá considerablemente a la aplicación de los compromisos asumidos en Copenhague. UN خامسا، سيسهم اشتراك المجتمــع المدني كشريك للحكومات إسهاما ملحوظا في تنفيذ الالتزامـــات التي قطعــت فـــي كوبنهاغن.
    Reconocieron el papel fundamental que desempeña el sector privado como socio para infundir equidad en la mundialización. UN وأقروا بالدور الأساسي الذي يقوم به القطاع الخاص كشريك في تشكيل صورة عادلة للعولمة.
    El acelerado éxito de China como socio comercial es en parte consecuencia de las barreras arancelarias bajas. UN ويرجع النجاح السريع للصين كشريك تجاري، جزئيا، إلى تلك الحواجز التجارية المنخفضة.
    La comunidad internacional puede contar con Angola como socio de confianza. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد على أنغولا كشريك يعول عليه.
    Entre ellas se incluyen una perspectiva interna actualizada, una capacidad demostrada para influir en la normativa y en aumentar la capacidad, y una función de larga data como socio confiable que trabaja en diversos sectores y con múltiples interesados, con frecuencia respecto de temas delicados. UN وتشمل هذه نظرة تطلعية ثاقبة مزودة بأحداث المعلومات، وقدرة مجربة على التأثير في السياسات وبناء القدرات، ودوراً يؤديه منذ أمد بعيد بصفته شريكا مؤتمنا يعمل على عدة قطاعات ومع أصحاب مصلحة متعددين، في مسائل حساسة في كثير من الأحيان.
    En lo referente a la protección de los derechos directos del Sr. Diallo como socio de las dos compañías congoleñas, tras examinar la legislación societaria de la República Democrática del Congo donde se definían tales derechos directos, la Corte Internacional llegó a la conclusión de que Guinea también contaba con fundamento para protegerlos. UN أما فيما يتعلق بحماية الحقوق المباشرة للسيد ديالو باعتباره شريكا في الشركتين الكونغوليتين، فإنه بعد دراسة قانون الشركات الكونغولي الذي يحدد تلك الحقوق المباشرة، قضت المحكمة الدولي بأن لغينيا صفة لحماية الحقوق المباشرة للسيد ديالو بصفته شريكا في الشركتين.
    En esta Declaración la Asamblea General proporcionó al pueblo de Sudáfrica un mapa político consistente en principios fundamentales que podrían constituir una base para una solución aceptada internacionalmente sobre la cuestión sudafricana, que permitiría a Sudáfrica ocupar el lugar que le corresponde como socio en pie de igualdad en la comunidad mundial de naciones. UN وفي ذلك الاعلان، قدمت الجمعية العامة لشعب جنـــــوب افريقيا خطة سياسية تتألف من المبادئ الجوهرية التي تشكل أساسا لحل مقبول دوليا لقضية جنوب افريقيا، وهذه الخطة من شأنها أن تمكن جنوب افريقيا من شغل مكانها الشرعي بوصفها شريكا على قدم المساواة في أسرة اﻷمم العالمية.
    El hecho de que Turquía reconozca a la República Turca de Chipre Septentrional es una prueba válida de la intención que tiene Turquía de seguir protegiendo al pueblo turcochipriota como socio cofundador de la antigua República de 1960 y como socio cofundador de cualquier acuerdo que se celebre en el futuro. UN ويعتبر اعتراف تركيا بالجمهورية التركية لشمال قبرص دليلا صادقا على اعتزام تركيا مواصلة حماية الشعب القبرصي التركي بوصفه شريكا مؤسسا لجمهورية عام 1960 السابقة وكشريك مؤسس لأي اتفاق يبرم في المستقبل.
    Esta es una señal positiva para los países extranjeros, que pueden contar con Eslovaquia como socio fidedigno. UN وهذا مؤشر ايجابي بالنسبة للبلدان اﻷجنبية، التي تستطيع أن تعتمد على سلوفاكيا باعتبارها شريكا موثوقا به.
    Los gobiernos y otros agentes deberán estimular en los medios de comunicación una imagen enérgica de la mujer y una imagen del hombre como socio cooperante, sensible y pleno en la educación de los hijos. UN وينبغي للحكومات والعناصر الفاعلة اﻷخرى أن تشجع تعزيز تقديم صور قوية عن المرأة، وتصوير وسائط اﻹعلام للرجل باعتباره شريكا متعاونا وحساسا وكاملا في تربية اﻷطفال.
    Hoy expresamos nuestro deseo de colaborar con las Naciones Unidas como socio en la reconstrucción de Madagascar. UN ونود اليوم أن نعرب عن رغبتنا في التعاون مع الأمم المتحدة بوصفها شريكاً في تعمير مدغشقر.
    A ese respecto, es responsabilidad de la Oficina apoyar a Burundi en sus esfuerzos por reforzar su posición subregional como socio de pleno derecho y actor clave capaz de desempeñar una función no sólo en relación con la estabilidad política y la seguridad en la región de los Grandes Lagos, sino también de carácter económico. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق المكتب مسؤولية دعم بوروندي في جهودها الرامية إلى تعزيز وضعها دون الإقليمي بوصفه شريكاً كاملاً ولاعباً رئيسياً قادراً على الاضطلاع بدور في الاستقرار السياسي والأمن معاً داخل منطقة البحيرات الكبرى وبوصفه شريكاً اقتصادياً.
    como socio, tengo derecho unilateral para disolver la firma... con-con causa. Open Subtitles بصفتي شريك فلي الحق الأوحد في حلّ الشركة... مع وجود سبب وجيه
    como socio dedicado a actividades generales, la labor realizada comprendía tareas de auditoría, tributación, administración de empresas y asesoramiento sobre asuntos empresariales generales. UN شمل العمل الذي اضطلع به، بصفته شريكاً مهنياً عاماً، مراجعة الحسابات، والضرائب، وأعمال سكرتارية الشركات، وإسداء المشورة العامة في مجال الأعمال التجارية.
    Pasando a los derechos directos del Sr. Diallo como socio, la Corte, tras haber examinado el derecho sobre sociedades de la República Democrática del Congo y la legislación pertinente sobre protección diplomática, llegó a la conclusión de que Guinea también contaba con fundamento para protegerlos. UN وعندما تناولت المحكمة الحقوق المباشرة للسيد ديالو كحامل أسهم في شركة، ، بعد النظر في قانون الشركات الكونغولي وقانون الحماية الدبلوماسية ذي الصلة، خلصت إلى أن غينيا يحق لها أن تطالب بحماية تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد