ويكيبيديا

    "como tales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بهذه الصفة
        
    • هذا النحو
        
    • بصفتها هذه
        
    • في حد ذاتها
        
    • على هذا الأساس
        
    • بصفتها تلك
        
    • بصفتهم هذه
        
    • بصفتهم تلك
        
    • وبهذه الصفة
        
    • بتلك الصفة
        
    • بحد ذاتها
        
    • أنها كذلك
        
    • بوصفها هذا
        
    • حرجية
        
    • على ذلك الأساس
        
    Se trata, en su mayoría, de proyectos y, como tales, no tienen consideración legal. UN ومعظم هذه الوثائق يتخذ شكل المشاريع، وليس لها بهذه الصفة وضعية قانونية.
    Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. UN وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة.
    Algunas de estas actividades ya se han emprendido en el marco de la Convención, y proseguirán como tales. UN وقد جرى بالفعل تنفيذ بعض هذه الأنشطة بموجب الاتفاقية وسيستمر الاضطلاع بها على هذا النحو.
    En Rumania hay 14 minorías nacionales y étnicas registradas como tales por sus partidos políticos u organizaciones. UN وتوجد في رومانيا ١٤ أقلية قومية وإثنية مسجلة بصفتها هذه على يد أحزابها السياسية أو منظماتها.
    Los enclaves internacionales como tales no plantean ningún problema particular para los derechos humanos. UN ولا تثير المناطق المعزولة الدولية في حد ذاتها أي مشكلة خاصة لحقوق اﻹنسان.
    Estas personas son nuestros huéspedes, y espero que las traten como tales. Open Subtitles هؤلاء الناس ضيوفنا و أتوقَع منكُم مُعاملتهُم على هذا الأساس
    como tales, no son el resultado de arduas negociaciones bilaterales, sino la expresión del carácter autónomo de la concesión del SGP en su conjunto. UN وهي بصفتها تلك ليست نتيجة مفاوضات ثنائية عسيرة وإنما التعبير عن الطابع المستقل لامتياز نظام اﻷفضليات المعمم ككل.
    como tales no gozan de ningún privilegio en lo que se refiere a la participación en las hostilidades. UN ولا يحق لهم بصفتهم هذه التمتع بأي امتيازات تتعلق بالمشاركة في أعمال القتال.
    Cualesquiera sean sus razones, los actos de terrorismo deben ser tratados como crímenes y castigados como tales. UN ومهما كانت اﻷسباب، ينبغي التعامل مع اﻷعمال اﻹرهابية كجرائم ومعاقبتها بهذه الصفة.
    Algunos miembros del Comité desearon asimismo saber cuáles eran las minorías reconocidas como tales por el Gobierno. UN كما يود أعضاء اللجنة معرفة اﻷقليات التي تعترف بها الحكومة بهذه الصفة.
    Los costos de ejecución de la reglamentación ambiental suelen estar ocultos a la opinión pública y los organismos reglamentarios en general no son responsables como tales. UN أما تكاليف إنفاذ اﻷنظمة البيئية فهي خفية عموما عن أعين الجمهور، ولا تساءل الوكالات التنظيمية بوجه عام بهذه الصفة.
    Las propuestas que aún no han sido aprobadas por todas las partes interesadas se presentan como tales. UN أما اﻷفكار الناشئة التي لم توافق عليها بعد جميع اﻷطراف المعنية، فقد تم تعيينها بهذه الصفة.
    como tales, entran dentro del segundo pilar y se han de distinguir de los instrumentos del tercer pilar. UN وعلى هذا النحو فهي تندرج في إطار الركيزة الثانية، وينبغي تمييزها عن أدوات الركيزة الثالثة.
    Lo último en orden, pero no en importancia, es garantizar que las actividades del aniversario sean universales en cuanto a su carácter y que se las vea como tales. UN وأخيرا وليس آخرا، من المهم أن نكفل أن يكون لمهام الذكرى السنوية طابع عالمي وأن ينظر إليها على هذا النحو.
    El Pacto no define ni protege los derechos económicos como tales. UN كما أن العهد لا يحدد أو يحمي الحقوق الاقتصادية بصفتها هذه.
    Los sindicatos del personal son órganos estatutarios establecidos por la Asamblea General y, como tales, tienen mandato para representar los intereses del personal. UN إن اتحادات الموظفين هي هيئات قانونية أنشأتها الجمعية العامة وهي مكلفة بصفتها هذه بتمثيل مصلحة الموظفين.
    Mi delegación no está en contra de las consultas oficiosas como tales. UN ووفدي ليس ضد المشاورات غير الرسمية في حد ذاتها.
    Algunos miembros opinaron que las declaraciones interpretativas como tales no deberían incluirse en el estudio. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن الدراسة لا ينبغي أن تشمل اﻹعلانات التفسيرية في حد ذاتها.
    Hasta donde alguien sepa... son unos detenidos como cualquier otro... lo que significa que serán tratados como tales. Open Subtitles على حد علم الجميع إنهم معتقلون كحال الآخرين وهذا يعني أنهم سيُعاملون على هذا الأساس
    Pudiera ser, pero ello no ha servido en absoluto para la protección de los pueblos indígenas y de sus derechos fundamentales como tales. UN قد يكون الأمر كذلك، لكنه لم يكن مجديا البتة في حماية الشعوب الأصلية وحقوقها الأساسية بصفتها تلك.
    Los mercenarios son por lo general personas que han pertenecido a las fuerzas armadas regulares de un país, que como tales han participado en conflictos militares. UN ٦٨ - يعد المرتزقة عموما أفرادا ينتمون إلى القوات المسلحة النظامية لبلد ما وشاركوا بصفتهم هذه في نزاعات مسلحة.
    Estos magistrados han ejercido como tales durante el examen de la solicitud de Yugoslavia de que se dicten medidas provisionales. UN وكان هؤلاء القضاة يعملون بصفتهم تلك أثناء البت في طلب يوغوسلافيا تقرير التدابير التحفظية.
    como tales, eran indicadores del nivel general del mercado laboral. UN وبهذه الصفة اﻷخيرة كانا بمثابة مؤشرين للمستوى العام لسوق العمالة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a ser reconocidos como tales por el Estado mediante un proceso tansparente y razonable. UN للشعوب الأصلية الحق في أن تعترف بها الدولة بتلك الصفة من خلال عملية شفافة ومعقولة.
    Las cumbres sobre la diversidad biológica estrictamente dichas son entre los Estados, sin participación de los pueblos como tales. UN وتعقد مؤتمرات القمة المعنية بالتنوع البيولوجي بين الدول حصرا، دون مشاركة ممثلين عن الشعوب بحد ذاتها.
    Otorgando el reconocimiento debido a los cambios en las relaciones internacionales y a la naturaleza y la amplitud de la contribución de los Estados respecto de las tareas encomendadas al Consejo, debemos evitar las posiciones rígidas o aquellas que puedan considerarse como tales. UN وإذ نعترف بما يحدث من تغيرات في العلاقات الدولية وفي طبيعة ومدى ما تسهم به الدول ﻹنجاز المهام الموكولة إلى المجلس، ينبغي أن نتفادى المواقف المتصلبة أو التي يمكن تفسيرها على أنها كذلك.
    Los laudos arbitrales aparecen designados y ordenados como tales, con la indicación del número del caso y el año de su emisión. UN أمّا قرارات التحكيم فقد أُدرجت بوصفها هذا وبترتيب السنة التي صدرت فيها مع ذكر رقم القضية.
    1. Tierras forestales que permanecen como tales UN 1- الأراضي الحرجية التي ما زالت أراضيَ حرجية
    De acuerdo con los códigos internacionales de clasificación, las muertes por toxicomanía se inscriben como tales y no se incluyen entre los suicidios. UN وفقا لمدونات التصنيف الدولية، يجري التبليغ عن الوفيات بسبب العقاقير على ذلك الأساس ولا تدرج ضمن الوفيات بسبب الانتحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد