ويكيبيديا

    "como un conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمجموعة
        
    • بوصفها مجموعة
        
    • بوصفه مجموعة
        
    • باعتبارها مجموعة
        
    • أنها مجموعة
        
    • شكل مجموعة
        
    • بأنها مجموعة
        
    • بأنه مجموعة
        
    • باعتباره مجموعة
        
    • أنه مجموعة
        
    • كحزمة واحدة
        
    • بوصفه حزمة
        
    • على هيئة مجموعة
        
    • ضمن حزمة من
        
    • بوصفه ينطوي
        
    El proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados había sido formulado como un conjunto de artículos redactados en términos neutros y no necesariamente como convención ni declaración. UN وقد صيغت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كمجموعة محايدة من المواد ليست مصممة بالضرورة على شكل اتفاقية أو إعلان.
    Las recomendaciones de la Comisión Mitchell se han elaborado como un conjunto integral y como tal deben considerarse. UN لقد صيغت توصيات ميتشيل كمجموعة لا تتجزأ، ويجب النظر إليها على هذا النحو.
    Djibouti apoya plenamente las propuestas y avala su aplicación como un conjunto. UN وجيبوتي تؤيد تأييدا تاما المقترحات وتحبذ تنفيذها بوصفها مجموعة متكاملة.
    No vemos la religión como un conjunto de dogmas o denominaciones en conflicto. UN إننا لا ننظر إلى الدين بوصفه مجموعة عقائد، أو تسميات متناقضة.
    Por consiguiente, lo más apropiado es que el proyecto de artículos se utilice como un conjunto de directrices para futuros casos de sucesión de Estados. UN وبالتالي فإن الأنسب هو استخدام مشاريع المواد باعتبارها مجموعة من التوجيهات للحالات المستقبلية لخلافة الدول.
    31. Además, la mayoría de las sociedades aún no son conscientes de las ventajas de la convergencia con las NIIF, y las perciben como un conjunto voluminoso y complejo de normas contables. UN 31- وبالإضافة إلى ذلك، لا ترى معظم الشركات بعد فوائد التحول إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي ينظر إليها على أنها مجموعة ضخمة ومعقدة من معايير المحاسبة.
    Parece, pues, según el artículo 3, que la futura convención se presenta como un conjunto de reglas modelo. UN ولذلك يبدو، وفقا للمادة ٣، أن الاتفاقية المقبلة تتخذ شكل مجموعة من القواعد النموذجية.
    Los poderes pueden ser definidos como un conjunto de órganos unificados dentro de una unidad organizativa estatal mayor, que realizan una función típica, pero no exclusiva. UN ويمكن تعريف السلطات بأنها مجموعة هيئات مجمعة في وحدة تنظيمية رئيسية تابعة للدولة تقوم بمهام خاصة ولكنها لا تتفرد بها.
    El espíritu de empresa suele definirse como un conjunto de cualidades especiales que predisponen a asumir riesgos y que poseen las personas que crean o dirigen empresas pequeñas y medianas. UN ويعرف تنظيم المشاريع غالبا بأنه مجموعة من صفات المخاطرة لدى من ينشئون أو يشغلون مؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    No obstante, las medidas de lucha contra el terrorismo se suelen aplicar como un conjunto de disposiciones jurídicas, que afectan a muy diversos derechos. UN يضاف إلى ذلك أن تدابير مكافحة الإرهاب غالبا ما تنفذ كمجموعة قانونية متكاملة، وتطال طائفة واسعة من الحقوق.
    Estamos convencidos de que la reforma del Consejo debe considerarse como un conjunto general de medidas relativas tanto a su composición como a sus métodos de trabajo. UN كما أننا نرى أنه يجب النظر في إصلاح مجلس الأمن كمجموعة واحدة متكاملة لا تشمل تكوين عضويته فحسب بل أيضا أساليب عمله.
    Insta a Belarús a que, al reformar su legislación, utilice la Convención como un conjunto de directrices. UN وحثت تلك الدولة على الاستعانة بالاتفاقية كمجموعة من المبادئ التوجيهية عند إصلاح تشريعها.
    Pero llegó un momento en que la gente de Maidán formuló sus propios objetivos como un conjunto de exigencias específicas. Open Subtitles لكن جائت اللحظة الي شكّل فيها الناس في الميدان أهدافهم الخاصّة كمجموعة محدّدة من المطالب السياسيّة
    Hay que abordar todos estos elementos como un conjunto amplio, ya que todos tienen la misma importancia y trascendencia. UN ويجب أن تعالج كل هذه العناصــر بوصفها مجموعة شاملة، حيث أنها تتساوى كلها في أهميتهــا ومغزاها.
    Estos derechos deberían comprenderse como un conjunto de principios inspiradores para la construcción de un sistema de nuevas y mejores relaciones en el proceso de mundialización que ocurre en el mundo. UN وينبغي أن تفهم هذه الحقوق بوصفها مجموعة من المبادئ التي يمكن على أساسها بناء نظام من أجل علاقات جديدة أفضل، في سياق العولمة التي يشهدها كوكبنا.
    El Pacto se presenta como un conjunto de reglas de mínimos y no como una legislación idiosincrásica para los distintos Estados en particular. UN وقد جرى الترويج للعهد بوصفه مجموعة من المعايير الدنيا وليس قانوناً فريداً لفرادى الدول.
    Antes de 2007, el UNITAR, en lugar de funcionar como una entidad coherente lo hacía como un conjunto de programas independientes. UN 8 - إن اليونيتار قبل عام 2007، بدلا من أن يكون مؤسسة متسقة، كان يعمل بوصفه مجموعة من البرامج القائمة بذاتها.
    La Comisión centró su atención en la formulación del fondo del proyecto de principios como un conjunto coherente de normas de conducta y de prácticas. UN وكان تركيز اللجنة ينصب على صياغة مضمون مشاريع المبادئ باعتبارها مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة.
    El proyecto de artículos debe verse como un conjunto de recomendaciones que los Estados tendrían en cuenta al celebrar acuerdos de gestión de recursos naturales compartidos y servirían de complemento a los acuerdos existentes que estén en vigor. UN واختتم مداخلته بالقول إنه ينبغي النظر إلى مشاريع المواد على أنها مجموعة من التوصيات تعتمد عليها الدول في التوصل إلى اتفاقات لإدارة الموارد الطبيعية، وتكمّل اتفاقات سابقة ملزمة.
    La primera encuesta modelo se refería a los servicios informáticos, y se elaboró como un conjunto de módulos que se podían adoptar por separado o conjuntamente. UN وخصص نموذج الدراسة الاستقصائية الأول للخدمات الحاسوبية، وتم تطويره في شكل مجموعة من النماذج يمكن استخدامها منفردة أو مجتمعة.
    La mayoría de ellos se centra en las regiones de la cuenca mediterránea y puede describirse como un conjunto de modelos de procesos pluridisciplinarios en los que se utilizan datos de observación y se obtienen distintos productos destinados a proporcionar directrices para contener el fenómeno de la desertificación. UN ويمكن وصفها بأنها مجموعة من عمليات وضع نماذج لعمليات متعددة التخصصات تستخدم بيانات المراقبة كمدخلات وتقدم نواتج مختلفة ترمي في نهاية المطاف إلى تقديم المشورة من أجل الحد من انتشار ظاهرة التصحر.
    Borelli describió al cuerpo como un conjunto de palancas y poleas, y estas poleas de aquí conectan las dos palancas, que son los huesos del cuerpo, y alrededor de la polea pasa una cuerda, y así es como describió a los músculos del cuerpo. Open Subtitles وصف بوريلي الجسم بأنه مجموعة من الروافع و البكرات هذه البكرات متصلة برافعتين هنا
    Se debe desarrollar una carrera administrativa similar a la establecida en la Secretaría de las Naciones Unidas para consolidar el mantenimiento de la paz como un conjunto de especialidades y mejorar su práctica. UN وسينشأ هيكل وظيفي مماثل لما هو موجود في الأمانة العامة للأمم المتحدة، لتوحيد حفظ السلام باعتباره مجموعة من المهارات المتخصصة ولتعزيز ممارسته.
    En los exámenes anteriores, la cohorte se definió como un conjunto de países que, en una fecha predeterminada, aportaban contingentes a misiones activas de mantenimiento de la paz. UN وقد عُرِّف المجتمع الإحصائي في الاستعراضات السابقة على أنه مجموعة البلدان المساهمة بقوات، التي ساهمت في تاريخ محدد مسبقا بقوات في بعثات السلام العاملة.
    Las dos series de propuestas se han estructurado como un conjunto a fin de destinar los recursos donde puedan cumplir su función con mayor eficacia; las dependencias se financiarán sobre la base de sus estructuras jerárquicas y no de su situación geográfica. UN وقد تم وضع مجموعتي المقترحات كحزمة واحدة لكي يتسنى تخصيص الموارد لأداء المهام على نحو أكثر فعالية؛ وسيتم تمويل الوحدات على أساس خطوط تسلسلها الوظيفي وليس على أساس موقعها الجغرافي.
    Por ejemplo, una parte del planteamiento común es considerar el derecho a la salud como un conjunto de bienes, instalaciones y servicios sanitarios que deben estar disponibles en un país y ser asequibles, aceptables y de buena calidad. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحد أجزاء النهج الموحد هو النظر إلى الحق في الصحة بوصفه حزمة من الخدمات الصحية والسلع والمرافق في بلد ما، التي يجب أن تكون متاحة ويسهل الوصول إليها ومقبولة وذات نوعية جيدة.
    Éste se concebirá como un conjunto de bases de datos con remisiones recíprocas, compuesto por un inventario central, varios subinventarios y varios archivos de referencia. UN وستصمم القائمة على هيئة مجموعة من قواعد البيانات ذات اﻹحالات الترافقية، تتألف من قائمة رئيسية، وعدة قوائم فرعية، وملفات مرجعية.
    Además, las propuestas son " modulares " en la medida en que cada una se presenta para su examen de forma individual y no como un conjunto. UN وعلاوة على ذلك، جميع المقترحات " قائم بذاته " بحيث يُعرَض كلٌ منها منفردا وليس ضمن حزمة من المقترحات.
    Se señaló que la conceptualización de la cooperación Sur-Sur como un conjunto de círculos concéntricos de cooperación entrelazados se ajustaba mucho más a la realidad. UN وأشير إلى أن وضع مفهوم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه ينطوي على دوائر تعاون متراكزة سيكون أقرب للواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد