ويكيبيديا

    "como vehículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كأداة
        
    • بوصفها وسيلة
        
    • بوصفه أداة
        
    • بوصفها أداة
        
    • باعتبارها وسيلة
        
    • باعتباره وسيلة
        
    • باعتبارها أداة
        
    • باعتبارها الأداة
        
    • باعتباره أداة
        
    • بوصفها محركاً
        
    • بوصفه الوسيلة
        
    • كمركبة
        
    • بوصفها الأداة
        
    • كقناة
        
    • كوسيلة للتوفيق
        
    Deriva de un reconocimiento práctico de la utilidad de las Naciones Unidas como vehículo para la preponderancia de los Estados Unidos. UN بل أملته قناعتنا الرصينـــة بفائدة اﻷمم المتحدة كأداة من أدوات القيادة اﻷمريكية.
    - estudiar las limitaciones del modelo tradicional de presentación de informes financieros como vehículo para comunicar datos ambientales; UN ● استطلاع أوجه قصور نموذج اﻹبلاغ المالي التقليدي كأداة ﻹبلاغ البيانات البيئية؛
    En la sección se mencionan algunos de los puntos fuertes de la IGAD como vehículo del desarrollo general. UN ويورِد هذا الفرع بعض مكامن قوة الهيئة بوصفها وسيلة للتنمية الإقليمية.
    Además, los expertos insistieron en el papel de la investigación y el desarrollo como vehículo para la transferencia de tecnología en los servicios de salud. UN وشدد الخبراء أيضاً على دور البحث والتطوير بوصفه أداة لنقل التكنولوجيا في الخدمات الصحية.
    La República de Corea apoya los esfuerzos del Centro Regional y valora mucho el proceso de Katmandú como vehículo útil para fomentar el diálogo sobre las cuestiones relacionadas con la seguridad y el desarme regionales. UN وتدعم جمهورية كوريا الجهود التي يبذلها المركز الإقليمي وترى أن لعملية كاتماندو قيمة كبيرة بوصفها أداة مفيدة لتعزيز الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالأمن ونزع السلاح.
    Algunos países destacaron el valor potencial de la nota como vehículo para una colaboración más estrecha entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وأبرزت بلدان قليلة القيمة المحتملة لمذكرة الاستراتيجية القطرية باعتبارها وسيلة لتوثيق التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Es importante reconocer este aspecto funcional de la atmósfera como vehículo de transporte de contaminantes. UN ومن المهم إدراك هذا الجانب الوظيفي للغلاف الجوي باعتباره وسيلة لنقل الملوثات.
    Asigna gran importancia a las zonas libres de armas nucleares como vehículo para proporcionar garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP. UN وأضافت أن وفد بلادها يعلق أهمية بالغة على هذه المناطق باعتبارها أداة لتوفير ضمانات الأمن السلبية للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    - Estudiar el modo de impulsar el papel del sector privado como vehículo importante y efectivo de transferencia de tecnología con fines de mitigación y adaptación. UN :: النظر في خيارات لتعزيز فعالية القطاع الخاص كأداة هامة وناجحة لنقل التكنولوجيا من أجل نقل تكنولوجيات التخفيف والتكيف.
    Sin embargo, desafortunadamente en algunos círculos se utiliza la guerra contra el terrorismo como vehículo para difundir el odio contra el Islam y los musulmanes. UN ولكن للأسف، تستغل بعض الأوساط هذه الحرب كأداة لنشر الكره للإسلام والمسلمين.
    :: Reconocer la importancia de las empresas como vehículo para la creación de capacidad; UN :: الاعتراف بالمؤسسات التجارية كأداة هامة لبناء القدرات؛
    La enseñanza experimental se basa en la utilización de las lenguas maternas como vehículo experimental. UN يستخدم التعليم التجريبي اللغات الأم أساسا كأداة تجريبية.
    Durante el último período de sesiones la Alta Comisionada reiteró el importante papel que desempeñaba el Fondo como vehículo de financiación para la realización de las actividades de cooperación técnica. UN وكررت المفوضة السامية، في الدورة الأخيرة، أهمية الدور الذي يؤديه صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان كأداة توفر التمويل لتنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    Túnez puso de relieve que es preciso insistir más en el diálogo de culturas y civilizaciones como vehículo de comprensión y acercamiento. UN وشددت تونس على الأهمية البالغة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات كأداة للتفاهم والتقارب.
    Después, volvió a su vida normal como vehículo de alquiler para películas. Open Subtitles بعد ذلك، عاد إلى الحياة العادية بوصفها وسيلة فيلم تأجير الاستوديو.
    46. El sector privado es un importante componente de la sociedad civil. En el período posterior a la guerra fría se ha concedido renovada importancia al papel del sector privado como vehículo de movilización de capital, tecnología y conocimientos técnicos para el desarrollo logrado mediante el propio esfuerzo. UN ٤٦ - يعد القطاع الخاص عنصرا رئيسيا من عناصر المجتمع المدني، ففي فترة ما بعد الحرب الباردة كان هناك تركيز مجدد على دور القطاع الخاص بوصفه أداة لتعبئة رأس المال والتكنولوجيا والدراية الفنية من أجل التنمية القائمة على الاعتماد على الذات.
    La política nacional de Vanuatu en materia de deporte para 2007 - 2011 promueve el deporte como vehículo de desarrollo económico. UN وفي فانواتو، فإن الخطة الوطنية للرياضة للفترة 2007-2011 تشجع الرياضة بوصفها أداة للتنمية الاقتصادية.
    En 1988 se estableció una Comisión sobre la Libre Determinación como vehículo para que el Gobierno electo de Guam debatiera una propuesta para lograr la condición de commonwealth con el Gobierno Federal de los Estados Unidos. UN كما أنه في عام ١٩٨٨ أنشئت لجنة معنية بتقرير المصير باعتبارها وسيلة تستخدمها حكومة غوام المنتخبة لمناقشة اقتراح بالتمتع بمركز الكمنولث مع الحكومة الاتحادية بالولايات المتحدة.
    James y Richard usarán el camión de Catering como vehículo de asalto. Open Subtitles جيمس وريتشارد ستستخدم الشاحنة الطعام باعتباره وسيلة الاعتداء.
    Un tercer participante destacó la importancia de las consultas oficiosas como vehículo primario para celebrar un intercambio de opiniones interactivo y constructivo que ayudaría a fomentar el consenso entre los miembros del Consejo. UN وشدد مشارك ثالث على أهمية المشاورات غير الرسمية باعتبارها الأداة الأساسية التي تستخدم لإجراء تبادل تفاعلي وبنّاء للآراء بما يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء المجلس.
    En particular, la República de Corea apoya la función del Centro Regional de Asia y el Pacífico como vehículo útil para el fomento del diálogo y las cuestiones regionales relativas a la seguridad y el desarme. UN وبصفة خاصة، تؤيد جمهورية كوريا دور المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ باعتباره أداة نافعة لتشجيع الحوار والنهوض بالقضايا الإقليمية في مجالي الأمن ونزع السلاح.
    También tiene en cuenta la importancia atribuida al comercio como vehículo fundamental para el crecimiento económico, la eliminación de la pobreza y la intensificación de la cooperación y la estabilidad regionales en otros documentos importantes de las Naciones Unidas. UN كما أنه يراعي ما يولى من أهمية للتجارة في وثائق الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، بوصفها محركاً أساسياً من محركات النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتعزيز التعاون والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha seguido realizando progresos concretos en el reforzamiento del sistema de Coordinadores Residentes como vehículo principal para lograr una mayor coherencia de todo el sistema a nivel de los países. UN وواصلت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تحقيق تقدم ملموس في مجال تعزيز نظام المنسق المقيم بوصفه الوسيلة الرئيسية لتحسين الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القطري.
    Este Mercedes-Benz, de Zardari House, estaba blindado a prueba de balas y servía como vehículo de reserva para la Sra. Bhutto. UN وكانت سيارة المرسيدس بنز هذه، العائدة لآل زرداري، واقية من الرصاص ومعدة لتستخدمها السيدة بوتو كمركبة احتياطية.
    La base de datos debe utilizarse como vehículo principal para priorizar tareas, asignar recursos y como base de las estrategias nacionales. UN كما يتعين استخدام قاعدة البيانات بوصفها الأداة الرئيسية لترتيب المهام حسب الأولويات، وتخصيص الموارد، وأيضاً كأساس للاستراتيجيات الوطنية.
    Se prevé que el Foro de Mujeres Empresarias de la Fundación de Pequeñas y Medianas Empresas se utilizará como vehículo para salvaguardar los intereses de las mujeres como partícipes iguales en las actividades de desarrollo empresarial. UN وسوف يُستخدم منتدى مزاولات الأعمال الحرة في مؤسسة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كقناة لضمان مصالح المرأة بوصفها شريكا متساويا في أنشطة تطوير الأعمال الحرة.
    La Ley Modelo como vehículo de armonización del derecho UN القانون النموذجي كوسيلة للتوفيق بين القوانين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد