Esas comparaciones mostraban que dicha administración pública ofrecía considerables ventajas con respecto al régimen común. | UN | وأثبتت هذه المقارنات أن الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة تمتاز كثيرا على النظام الموحد. |
Todas las comparaciones de costos obtenidas corresponden exclusivamente a publicaciones o materiales de información. | UN | وتنطبق جميع المقارنات المتاحة المتعلقة بالتكلفة حصرا على المنشورات أو المواد اﻹعلامية. |
En los dos países, han quedado restringidas en general a comparaciones entre ocupaciones predominantemente femeninas dentro de los establecimientos. | UN | وفي البلدين معا، فتقصر عموما على مقارنات بين المهن التي يسيطر عليها أحد الجنسين داخل المؤسسات. |
De esta manera las misiones ulteriores pudieron hacer comparaciones con elecciones anteriores. | UN | ومن ثم، تمكنت البعثات اللاحقة من إجراء مقارنات بالانتخابات السابقة. |
No se dispone de información desglosada por sexos sobre los resultados de los exámenes, por lo que no pueden hacerse comparaciones. | UN | ولا تتوافر معلومات خاصة بكل من الجنسين بالنسبة لنتائج الامتحانات مما يجعل المقارنة على أساس نوع الجنس مستحيلة. |
Sin embargo, desearía tener más información sobre el método que se empleará en las comparaciones con otras organizaciones internacionales. | UN | غير أنها تود معرفة المزيد بشأن الطريقة التي ستستخدم من أجل المقارنات مع المنظمات الدولية الأخرى. |
Ello limita el valor de las comparaciones internacionales del gasto doméstico directo en esas esferas. | UN | ويحد هذا من قيمة المقارنات الدولية للإنفاق المباشر للأسرة المعيشية في هذه المجالات. |
En la República Checa, las comparaciones con 2002 se verán limitadas en cierta medida por los considerables cambios metodológicos aplicados. | UN | وستقتصر المقارنات في عام 2002 في الجمهورية التشيكية على قدر معين اعتباراً للتغييرات الكبيرة في المنهجية المتبعة. |
Se prepararán directrices sobre comparaciones internacionales, para las que se aprovechará la experiencia adquirida hasta el momento en el Programa de comparaciones Internacionales, especialmente en la regionalización del programa. | UN | وسيجـري إعداد مبادئ توجيهية للمقارنات الدولية تضم الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من خلال برنامج المقارنات الدولية، وبصفة خاصة من حيث اضفاء الطابع اﻹقليمي على البرنامج. |
En respuesta a preguntas que se le plantearon, la secretaría indicó que desde 1978 no se habían recogido en Francia datos sobre precios para utilizarlos en las comparaciones de Ginebra. | UN | وأشارت اﻷمانة، ردا على أسئلة، أنه لم يتم جمع أسعار من فرنسا منذ عام ١٩٧٨ لكي تستعمل في المقارنات المتعلقة بجنيف. |
Además, la Secretaría de las Naciones Unidas presentaba las proporciones menores en varias comparaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، جاءت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في ذيل القائمة في عدد من المقارنات داخل منظومة اﻷمم المتحدة: |
Desde luego, puede ser difícil efectuar comparaciones internacionales debido a las diferencias de procedimiento. | UN | ومن الصعب طبعاً، اجراء مقارنات دولية في هذا الصدد نظراً لاختلاف الاجراءات. |
Esto ocurrió porque en el intervalo entre los estudios no se efectuaron comparaciones directas con la ciudad de base. | UN | وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية. |
Señaló además que el principio general de las comparaciones de alquileres se basaba en el uso de alquileres históricos. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المبدأ العام ﻹجراء مقارنات بين اﻹيجارات يستند إلى استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة. |
Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. | UN | وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية. |
En cuanto a las conclusiones, otro representante recomendó que actualmente no se utilizara en ADT como instrumento de medida para realizar comparaciones. | UN | وفيما يتعلق بالاستنتاجات، أوصى ممثل آخر بألا تُستخدم أدوات تطوير المحاسبة في الوقت الحاضر كأداة للقياس من أجل المقارنة. |
"Salió de la sala de comparaciones y fue hasta el despacho del director. | Open Subtitles | سار فى الممر من غرفة المقارنة هابطاً الطريق إلى مكتب المدير |
Se realizarán unos cuantos estudios de casos de la integración de la labor relativa al Programa de comparaciones Internacionales en el programa estadístico nacional ordinario. | UN | وستبدأ بضع دراسات حالة ﻹدراج اﻷعمال المتصلة ببرنامج المقارنة الدولي في البرنامج اﻹحصائي الوطني العادي. |
Realizar esa clase de comparaciones a escala mundial sería una tarea ímproba y costosa. | UN | والاضطلاع بمقارنات من هذا النوع على أساس عالمي يعتبر مهمة ضخمة وباهظة التكاليف. |
:: Aseguren la realización de evaluaciones y comparaciones rigurosas con otros países, teniendo en cuenta las diversas estructuras económicas; | UN | :: تأمين القيام بعمليات تقييم جيدة ومقارنات ببلدان أخرى، مع الأخذ في الاعتبار اختلاف الهياكل الاقتصادية |
En esencia, he hecho comparaciones con una docena de conocidos falsificadores. - ¿Está bien? - Correcto. | Open Subtitles | لقد قمت بمقارنة الخطوط السفلى بالكثير من أعمال التزوير والتزيف المعروفة |
Las características de la comuna de agua se presentaron junto con comparaciones entre las calas de sedimentos en distintas estaciones. | UN | وعُرضت خصائص العمود المائي، إلى جانب عمليات مقارنة للعينات الرسوبية التي جمعت من مختلف المحطات. |
La situación parecía bloqueada, al menos temporalmente, en lo referente a la validación de los resultados de las equivalencias de categorías que servían de base para las comparaciones de la remuneración. | UN | فقد بدت المسائل، ولو مؤقتا، في وضع حرج من حيث إثبات صحة نتائج معادلة الرتب المستخدمة كأساس لمقارنات اﻷجور. |
El ACNUR ha empezado a hacer comparaciones con otros organismos de las Naciones Unidas en materia de dotación de personal. | UN | وقد اضطلعت المفوضية بوضع أسس لمقارنة التوظيف مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة. |
En algunos casos la información suministrada era incompleta o no se prestaba fácilmente para las comparaciones entre organizaciones. | UN | وفي بعض الحالات كانت المعلومات المقدمة إما ناقصة وإما لا يسهل تطويعها للمقارنات بين المنظمات. |
La producción de mapas del mismo conjunto de indicadores permite a los países efectuar comparaciones significativas de sus resultados a lo largo del tiempo y con normas internacionales o regionales. 3.29. | UN | ووضـع خرائــط باستخـدام مجموعة المؤشرات ذاتها يُمكﱢن البلدان من إجراء مقارنة مجدية لنتائجها على مدار فترات زمنية محددة، ومقارنتها على نحو مُجد باﻷنماط الدولية أو اﻹقليمية. |
iv) Diferencias en la presentación y comparaciones con los estados financieros del bienio anterior | UN | ' 4` الاختلافات في العرض والمقارنات مع البيانات المالية لفترات السنتين السابقة |
El objeto de este factor es reducir el efecto de las fluctuaciones de los tipos de cambio en las comparaciones internacionales del ingreso nacional. | UN | ويتمثل الغرض من هذا العامل في الحد من تأثير تقلبات أسعار الصرف عند مقارنة الدخل القومي للبلدان. |
En los servicios centrales de apoyo es posible investigar activamente la posibilidad de modificar los procesos y, en vista del carácter genérico de algunos de los servicios, se han podido hacer comparaciones provechosas con las prácticas del sector privado. | UN | 8 - وفيما يتعلق بخدمات الدعم المركزي، يمكن استغلال فرص إعادة تصميم العمليات بدرجة كبيرة وقد أفادت هذه الفرص، نظرا للطابع العام لبعض الخدمات، من عملية مقارنة معيارية مع الممارسات في القطاع الخاص. |