El OIEA cuenta con un programa permanente de evaluación comparada de la energía nucleoeléctrica y otros sistemas energéticos de generación de electricidad. | UN | وترعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية برنامجا مستمرا يتعلق بالتقييم المقارن للطاقة النووية وأنظمة الطاقة اﻷخرى، وذلك ﻷغراض توليد الكهرباء. |
Cofundador del Instituto de Legislación comparada y Derecho Internacional de la Universidad de Panamá. | UN | اشترك في تأسيس معهد التشريع المقارن والقانون الدولي في جامعة بنما. |
El manual pretende ser una herramienta práctica para ayudar a los usuarios mediante la referencia a normas internacionales y la práctica comparada. | UN | وسيوضع الدليل ليكون أداة عملية تساعد أولئك اﻷشخاص بتوفير المراجع الى المعايير الدولية والممارسة المقارنة. |
Esta información comparada permitirá al Comité y al propio Estado Parte vigilar y evaluar la realización progresiva de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وهذه المعلومات المقارنة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد. |
Con el fin de fortalecer el proyecto actual se mencionó la necesidad de obtener legislación nacional comparada de otros países sobre pornografía infantil. | UN | وذُكرت الحاجة إلى تلقي تشريعات وطنية مقارنة بشأن التصوير اﻹباحي لﻷطفال من بلدان أخرى وذلك بهدف تعزيز مشروع النص الحالي. |
Este material analiza los derechos lingüísticos desde una perspectiva comparada en la Unión Europea, Sudáfrica, Asia Central y los Estados del Báltico. | UN | وتتناول هذه المادة بالتحليل الحقوق اللغوية من منظور مقارن في الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا وآسيا الوسطى ودول البلطيق. |
Sírvanse proporcionar también información estadística sobre la tasa de mortalidad infantil en las zonas rurales comparada con la de las zonas urbanas. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية عن معدلات وفيات الرضع في المناطق الريفية بالمقارنة مع تلك المعدلات في المناطق الحضرية. |
Por otra parte, se observará que en general la enseñanza comparada de las religiones es muy limitada y totalmente inexistente en numerosos Estados. | UN | وتجدر الاشارة، من جهة أخرى، إلى أن التعليم المقارن لﻷديان محدود بصورة عامة ومنعدم كليا في العديد من الدول. |
Establecimiento de un sistema de evaluación comparada de los productos químicos en todos los países. | UN | أن يتم إنشاء نظام للتقييم المقارن للمنتجات الكيميائية في جميع البلدان. |
La Sociedad de Legislación comparada es una asociación de la Ley de 1901, creada en 1869. | UN | أسست جمعية التشريع المقارن في عام 1869 وأجازها قانون عام 1901. |
La Sociedad de Legislación comparada tiene como propósito el estudio y la comparación de las leyes y del derecho de diferentes países, así como la búsqueda de medios prácticos para mejorar la legislación en diversas especialidades. | UN | تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع. |
Artículo 50: Legislación comparada, asesoramiento jurídico, intercambio regional de experiencias. | UN | المادة 50: القانون المقارن والخدمات الاستشارية القانونية وتبادل الخبرات على المستوى الإقليمي. |
Estudié Literatura comparada y Renacimiento. | Open Subtitles | لقد تخصصت في الأدب المقارن ودراسات عصر النهضة. |
Sr. Marcel Mazoyer, Agricultura comparada y Desarrollo Agrícola, Instituto Nacional de Agricultura de Francia (Francia) | UN | السيد مارسيل مازواييه، الزراعة المقارنة والتنمية الزراعية، معهد الزراعة الوطني، باريس، فرنسا |
Sr. Marcel Mazoyer, Agricultura comparada y Desarrollo Agrícola, Instituto Nacional de Agricultura de Francia (Francia) | UN | السيد مارسيل مازواييه، الزراعة المقارنة والتنمية الزراعية، معهد الزراعة الوطني، باريس، فرنسا |
¿Qué era una vieja cadena oxidada comparada con una vida humana? | Open Subtitles | اضطهاد السوفيت اليهود كيف يمكن المقارنة بين حياة بشرية وسلسلة صدئة؟ |
Misión de apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental: dotación comparada | UN | بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية: مقارنة القوام |
Se hizo referencia al posible reconocimiento y uso de indicadores y a la presentación de información comparada. | UN | وأشير في هذا الصدد الى إمكان تحديد واستخدام مؤشرات، وتقديم معلومات مقارنة. |
comparada con la que Baal podría mandar si derrota a los Señores del Sistema | Open Subtitles | مقارن مع أسطول باال الذي يجدر به أغتنامه من لوردات النظام |
Preconizan la elaboración de estadísticas e informaciones a nivel europeo según estructuras y referencias homogéneas que permitan una evaluación comparada de las manifestaciones y los fenómenos racistas en el tiempo y el espacio. | UN | يناشدون تجميع الاحصاءات والبيانات على المستوى اﻷوروبي وفقا لهياكل ومراجع متسقة تسمح بإجراء تقييم مقارن للتصرفات والظواهر العنصرية في الزمان والمكان؛ |
Sírvanse proporcionar también información estadística sobre la tasa de mortalidad infantil en las zonas rurales comparada con la de las zonas urbanas. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية عن معدلات وفيات الرضع في المناطق الريفية بالمقارنة مع تلك المعدلات في المناطق الحضرية. |
Una nadería, comparada con mi verdadero trabajo. | Open Subtitles | أى كعكة فاكهة تقارن بعملى الحقيقى |
Y esta crisis de salud no es nada comparada con el largo camino que anduvimos. | TED | هذا ما جُبلت عليه، وهذه الأزمات الصحية لا شيء مقارنةً بالطريق الذي قطعناه. |
comparada con la red limitada de gas noble que teníamos en esa fecha, el número de nuestras estaciones de gas noble será duplicado para finales de este año. | UN | ومقارنة بشبكة الغاز الخامل التي كانت لدينا في ذلك الوقت، سيتضاعف عدد محطاتنا للغاز الخامل بنهاية هذه السنة. |