Además, siguieron respondiendo satisfactoriamente a las solicitudes de asistencia y facilitando la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة، وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
También siguieron prestando asistencia facilitando la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
También siguieron prestando asistencia facilitando la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
A este respecto, sostiene que, conforme a la legislación australiana, sólo puede ejercer su derecho de lograr la comparecencia de testigos por conducto de su abogado, y no de manera independiente. | UN | وفي هذا السياق، يشير إلى أن القانون الاسترالي لا يخوله إعمال حقه في استدعاء الشهود إلا عن طريق محاميه، وليس بصفة مستقلة. |
54. Como en Kenya, la UNODC presta servicios de interpretación a los acusados de piratería de Somalia durante el juicio y facilita la comparecencia de testigos civiles. | UN | 54- وكما هو الحال في كينيا، يوفر المكتب خدمات ترجمة شفوية أثناء محاكمة الصوماليين المشتبه في ارتكابهم أفعال قرصنة، ويسهل حضور الشهود المدنيين. |
Estos se aplica también a la tarea de facilitar la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | ونفس الشيء ينطبق على تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Se producen demoras en la comparecencia de testigos procedentes de Rwanda y, en algunos casos, éstos no comparecen. | UN | وهناك تأخيرات في مثول الشهود وفي بعض الحالات، عدم مثول الشهود - القادمين من رواندا. |
La no comparecencia de testigos de Rwanda ha perturbado la cuidadosa planificación del calendario judicial, lo que constituye un grave contratiempo para la labor judicial. | UN | إن عدم مثول الشهود من رواندا قد أضر بالتخطيط المتقن للروزنامة القضائية وهو يمثل انتكاسة كبيرة للعمل القضائي. |
Además, las autoridades siguieron ofreciendo respuestas adecuadas a las solicitudes de asistencia y facilitaron la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | علاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Se alienta a las autoridades a facilitar la creación de un clima que favorezca la comparecencia de testigos en los juicios actuales y futuros. | UN | والسلطات مدعوة إلى الإسهام في تهيئة مناخ من شأنه أن يسهل مثول الشهود في المحاكمات الحالية والمقبلة. |
Además, siguen respondiendo satisfactoriamente a las solicitudes concretas de asistencia, facilitando en particular la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | كما تواصل السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات محددة لتقديم المساعدة، وخاصة من خلال تسهيل مثول الشهود أمام المحكمة. |
Además, han respondido satisfactoriamente a las solicitudes de asistencia y han facilitado la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | فضلا عن ذلك، استجابت السلطات أيضا بالشكل المناسب لطلبات المساعدة ويسّرت مثول الشهود أمام المحكمة. |
Además, siguen respondiendo satisfactoriamente a solicitudes concretas de asistencia, facilitando en particular la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | وتواصل تلك السلطات أيضا الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة المحددة، وخصوصا عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Asimismo, las autoridades siguieron facilitando la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | وما زالت السلطات أيضا تقدم المساعدة عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
A este respecto, sostiene que, conforme a la legislación australiana, sólo puede ejercer su derecho de lograr la comparecencia de testigos por conducto de su abogado, y no de manera independiente. | UN | وفي هذا السياق، يشير إلى أن القانون الاسترالي لا يخوله إعمال حقه في استدعاء الشهود إلا عن طريق محاميه، وليس بصفة مستقلة. |
Por otra parte, ayer recibí una moción del abogado de la defensa en las actuaciones para la conservación de las pruebas de la causa Mpiranya, de conformidad con la regla 71 bis, por la que se solicita la comparecencia de testigos a fin de conservar las pruebas de la defensa. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقيت بالأمس طلبا من محامي الدفاع المكلف في دعوى مبيرانيا يدعو إلى الحفاظ على الأدلة بموجب المادة 71 مكررا، ساعيا إلى استدعاء الشهود من أجل الحفاظ على أدلة الدفاع. |
b) Ordenar la comparecencia de testigos y recibirles testimonio; | UN | )ب( طلب حضور الشهود واﻹدلاء بشهاداتهم؛ |
La investigación no tenía competencia para forzar la comparecencia de testigos o la facilitación de información, ni para solicitar a otros Estados o a su personal que aportaran pruebas. | UN | وافتقد التحقيق سلطة الإكراه على إحضار الشهود أو تقديم الوثائق. ولم يكن لديه أي سلطة لطلب تقديم الأدلة من الدول الأخرى أو موظفيها. |
4.9. Con relación a la comparecencia de testigos, el Estado Parte sostiene que la totalidad de estas cuestiones fue tratada no sólo por el juez sentenciador, sino por el Tribunal de Apelación, y se remite al fallo de éste a ese respecto. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بسماع الشهود تدفع الدولة الطرف بأنه تم الفصل في جميع المسائل التي أثيرت في هذا الشأن من جانب محكمة أول درجة ومحكمة الاستئناف وأحالت إلى الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في هذا الشأن(8). |
De todo ello se desprende que la diligencia indagatoria solicitada por el juez de instrucción y posteriormente por el autor, consistente en pedir la comparecencia de testigos para que explicaran con todo detalle técnico la forma en que se lleva a cabo la inspección de las máquinas que consignan las apuestas en las carreras, carecía de interés. | UN | 6-5 ويبدو من هذه المعاينات أن تدبير التحقيق الذي طلبه قاضي التحقيق ثم صاحب البلاغ، ألا وهو سماع أقوال الشهود بغية جمع البيانات التقنية بشأن الكيفية التي تجرى بها مراقبة آلات تسجيل المراهنات على السباقات، لا يتسم بأية أهمية. |
Habida cuenta de que los detenidos tienen derecho a solicitar la comparecencia de testigos de la defensa si resulta razonable hacerlos asistir, cabe preguntarse si esta medida incluye a testigos procedentes del Pakistán, el Afganistán o países del Oriente Medio. | UN | وبالنظر إلى أنه يحق للمحتجزين أن يطلبوا إحضار شهود النفي إذا كان ممكناً بشكل معقول إحضارهم, وقد يتساءل المرء إذا كان هذا التدبير ينطبق على شهود يمكن أن يأتوا من باكستان أو أفغانستان أو من بلدان في الشرق الأوسط. |
Cumplimiento de las solicitudes de asistencia en relación con la identificación, la localización, la distribución de citaciones y la comparecencia de testigos en los procesos del Tribunal. En el período comprendido entre junio de 2007 y el 30 de junio de 2012, el Ministerio del Interior dio cumplimiento a ocho mandamientos del Tribunal por desacato, a 108 notificaciones y a 36 citaciones relacionados con los procesos en curso ante el Tribunal. | UN | 20 - إنجاز طلبات المساعدة ذات الصلة بالتحقق من هوية الشهود وتحديد أماكن وجودهم وتوزيع أوامر المحكمة وإحضار الشهود في الإجراءات الجارية أمام المحكمة - في الفترة من حزيران/يونيه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، اتخذت وزارة الداخلية إجراءات بشأن ثمانية أوامر من المحكمة تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة، وبشأن 108 أوامر إحضار و 36 استدعاء متعلقة بالإجراءات الجارية أمام المحكمة. |
4.8 En lo que respecta a la afirmación del autor de que no pudo obtener la comparecencia de testigos de descargo ni que estos fueran interrogados, el Estado parte sostiene que ese derecho no es absoluto y se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يسمح له باستدعاء شهود النفي واستجوابهم، تفيد الدولة الطرف بأن هذا الحق ليس مطلقاً، وتشير إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |