compartimos la opinión de que la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es un tema de desarme que debe estudiar esta Comisión. | UN | ونشاطر الرأي بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضية من قضايا نزع السلاح التي ينبغي أن تنظر فيها هذه اللجنة. |
compartimos la preocupación legítima de países como la República de Corea y el Japón, y nos solidarizamos con ellos. | UN | ونشاطر البلدان من قبيل جمهورية كوريا واليابان قلقها المشروع في هذا الصدد، ونعرب عن تضامننا معها. |
De manera especial compartimos la posición del Secretario General cuando afirma, al concluir su Memoria, que: | UN | ونحن نشاطر بشكل خاص الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في نهاية تقريره، الذي يقول عن اﻷمم المتحدة: |
compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. | UN | ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية. |
compartimos la opinión de que la aplicación de la ley por sí sola en el caso de la droga, no puede ofrecer una solución definitiva a este problema. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن إنفاذ قوانين المخدرات وحده لا يمكن أن يوفر الحل النهائي لمشكلة المخدرات. |
compartimos la opinión de que las sanciones siempre deben imponerse con una meta concreta. | UN | إننا نشاطر الرأي بأن الجزاءات ينبغي فرضها دوما بهدف محدد في اﻷذهان. |
compartimos la decepción experimentada ante el hecho de que posteriormente la Conferencia no pudo abocarse a una labor sustantiva. | UN | ونشاطر الإحساس بخيبة الأمل الناجم عن عدم تمكن المؤتمر بعد ذلك من الانكباب على العمل الجوهري. |
compartimos la inquietud de otros Estados Partes de que se debería hacer algo para que la Comisión pueda seguir desempeñando sus tareas con eficacia. | UN | ونشاطر الدول الأطراف الأخرى شواغلها التي مفادها أنه ينبغي القيام بعمل ما لكفالة أن تستمر اللجنة في أداء عملها بفعالية. |
compartimos la opinión de que se debe prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y de ingenios nucleares explosivos. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية والنبائط النووية المتفجرة. |
compartimos la opinión de que se requiere una acción concertada a nivel nacional, subregional, regional y mundial. | UN | ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية. |
compartimos la preocupación creciente sobre los problemas relacionados con los aspectos financieros del mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نشاطر القلق المتزايد إزاء المشاكل الحالية المصادفة في الجوانب المالية لحفظ السلم. |
compartimos la preocupación del Secretario General sobre la situación financiera inestable de la Organización. | UN | ونحن نشاطر قلق اﻷمين العام إزاء الحالة المالية المزعزعة للمنظمة. |
compartimos la preocupación de la comunidad internacional ante una acumulación de las armas convencionales que supera con mucho las legítimas necesidades de autodefensa. | UN | ونحن نشاطر قلق المجتمع الدولي نتيجة تعزيز اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز المتطلبات المشروعة للدفاع عن النفس. |
compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات. |
compartimos la opinión de que la migración puede contribuir al logro de un mayor desarrollo económico y social. | UN | ونتشاطر الرأي بأن الهجرة يمكن أن تسهم في تحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
compartimos la esperanza de la comunidad internacional de que el acuerdo se aplique lo antes posible tanto en su letra como en su espíritu. | UN | ونحن نتشاطر توقع المجتمع الدولي بأن ينفذ الاتفاق، نصا وروحا، عاجلا وليس آجلا. |
compartimos la legítima preocupación internacional ante el riesgo de que grupos terroristas adquieran armas de exterminio en masa. | UN | إننا نشاطر المجتمع الدولي شواغله المشروعة إزاء خطر حصول مجموعات إرهابية على أسلحة للدمار الشامل. |
compartimos la convicción de que esa Tregua hará posible una mayor participación en las Olimpíadas. | UN | وإننا نشاطر الاقتناع بأن هذه الهدنة ستسمح بمشاركة أوسع نطاقا في تلك اﻷلعاب. |
No obstante, compartimos la esperanza que tiene el Secretario General en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وعلى كل فإننا نشاطر اﻷمين العام اﻷمل الذي أعرب عنه بخصوص أطر المساعدة اﻹنمائية في اﻷمم المتحدة. |
compartimos la opinión de la comunidad internacional de que tenemos que reconstruir la ecología de la Tierra. | UN | وإننا نتشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه يجب علينا أن نعيد بناء بيئة اﻷرض. |
compartimos la opinión de las delegaciones que consideran que el veto es anacrónico y no democrático. | UN | إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي. |
compartimos la idea de que la Oficina del Alto Comisionado debe ser fortalecida. | UN | ونوافق على فكرة تعزيز مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, compartimos la preocupación que se ha señalado en varios foros en el sentido de que el progreso ha sido desigual. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نتشاطر الشواغل التي أثيرت في منتديات شتى من أن ثمة تفاوتا في التقدم نحو تحقيق الأهداف. |
compartimos la profunda preocupación de la comunidad internacional por este horrible flagelo y lo demostramos de dos maneras fundamentales. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه العميق إزاء هذا البلاء المرعب، ويظهر قلقنا هذا بطريقتين رئيسيتين. |
compartimos la alegría de los sudafricanos al desechar el legado del apartheid. | UN | إننا نشارك شعب جنوب افريقيا الفرح وهم يتخلصون من بقايا الفصل العنصري. |
No compartimos la opinión de que este concepto es arcaico. | UN | ولا نوافق على الرأي القائل بأنها فكرة عتيقة. |
Sin embargo, compartimos la opinión generalizada de que es necesario actualizar la composición y los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ومع ذلك، فإننا نشارك في اقتناع واسع النطاق بأن تكوين المجلس وأساليب عمله في حاجة إلى تحديث. |