Estos últimos son foros especiales destinados a compartir experiencias y prácticas recomendadas. | UN | وهذه الجماعات منتديات خاصة ترمي إلى تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
vi) compartir experiencias sobre prevención de conflictos con organizaciones de otras regiones, | UN | `6 ' تبادل الخبرات بشأن منع الصراعات فيما بين المنظمات في المناطق المختلفة، |
Un expositor pidió que se estableciera una red para que las autoridades locales pudieran compartir experiencias e información. | UN | ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات. |
Se puso de relieve la necesidad de compartir experiencias para poder aprender tanto de los éxitos como de los fracasos. | UN | وأبرزت ضرورة تقاسم الخبرات للاستفادة من أوجه النجاح والنكسات على حد سواء. |
Hemos desarrollado el lenguaje y la cultura para intercambiar conocimientos y compartir experiencias. | Open Subtitles | لتداول المعرفة وتبادل الخبرات. يعتقد ساندي أننا على وشك زيادة طاقة |
Ayudará también a compartir experiencias con otros países africanos para la repetición de ejemplos que hayan tenido éxito. | UN | وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة. |
vii) compartir experiencias sobre formas de mejorar la prevención de conflictos en el marco de la cooperación para el desarrollo, incluso mediante la creación de instituciones, | UN | `7 ' تبادل الخبرات بشأن طرق تعزيز منع الصراعات في مجال التعاون الإنمائي، بما في ذلك إقامة المؤسسات، |
El propósito de la reunión era compartir experiencias sobre el papel y la participación del FNUAP en la formulación, aplicación y gestión de los enfoques sectoriales. | UN | وكان الهدف من عقد هذا الاجتماع هو تبادل الخبرات في مجال دور الصندوق ومشاركته في صياغة النُهُج وتنفيذها وإدارتها. |
Coopera con las sociedades nacionales e internacionales competentes a fin de compartir experiencias y difunde información sobre enfermería geriátrica y gerontológica. | UN | وتتعاون مع الجمعيات الوطنية والدولية ذات الصلة بغرض تبادل الخبرات. |
compartir experiencias es importante para aquellos países y científicos que no son conscientes de estos dilemas. | UN | الاتحاد الدولي للكيمياء الحيوية والبيولوجيا الجزيئية تبادل الخبرات مهم للبلدان والعلماء غير المدركين لهذه المآزق |
compartir experiencias respecto de la prevención y el control de la influenza aviaria es otra esfera en la que Tailandia coopera estrechamente con África en la actualidad. | UN | ويمثل تبادل الخبرات في مجال الوقاية من أنفلونزا الطيور ومكافحتها ميدانا آخر من الميادين التي تتعاون فيها تايلند بشكل وثيق مع أفريقيا حاليا. |
Los países de la ASEAN también han tratado de compartir experiencias de desarrollo con nuestros amigos de África a través de nuestros respectivos programas de cooperación. | UN | وقد سعت بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضا إلى تبادل الخبرات الإنمائية مع أصدقائنا الأفريقيين من خلال برامج التعاون فيما بيننا. |
Tal vez sean necesarias reuniones especiales para compartir experiencias sobre cuestiones técnicas concretas. | UN | وقد يكون من الضروري عقد اجتماعات مخصصة من أجل تقاسم الخبرات بشأن قضايا تقنية محددة. |
Además, podrían servir de medio para refinar el instrumento de diagnóstico y para hacer realidad el compartir experiencias entre países. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن تستخدم الدراسات اﻹفرادية كوسيلة لصقل أداة التشخيص والتوصل الى تقاسم الخبرات بين البلدان. |
Esa red ha permitido a 23 países de la región compartir experiencias en el ámbito de la privatización. | UN | وقد أتاحت هذه الشبكة ﻟ ٣٢ بلدا في المنطقة تقاسم الخبرات في ميدان التحول إلى القطاع الخاص. |
La red allega nuevos medios para aprender, compartir experiencias y acelerar la promoción de la buena administración pública. | UN | وتفتح الشبكة سبلا جديدة للتعلم وتبادل الخبرات والتعجيل بتعزيز سلامة الحكم. |
El objetivo principal debería consistir en compartir experiencias, más que en una labor de coordinación. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو تبادل التجارب وليس التنسيق. |
También observó que el proceso incluía la oportunidad de intercambiar información y de compartir experiencias entre las Naciones Unidas y los fondos y programas. | UN | ولاحظ أيضا أن العملية تنطوي على فرصة لتبادل التغذية المرتدة وتقاسم الخبرات بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج. |
Estimamos igualmente que es importante compartir experiencias y basarse en las actividades anteriores. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم تشاطر الخبرات والبناء على الأنشطة السابقة. |
Se reconoce que en algunas carreras, como administración, la rotación del personal constituye un medio eficaz de compartir experiencias y aptitudes entre lugares de destino. | UN | ومن المسلﱠم به أن تناوب الموظفين في بعض المجالات الوظيفية، كاﻹدارة مثلا، وسيلة فعالة لتبادل الخبرات والمهارات فيما بين مراكز العمل. |
:: compartir experiencias respecto al diseño, la gestión, el desarrollo, el mantenimiento y las capacidades de los laboratorios | UN | :: تقاسم التجارب فيما يتصل بتصميم المختبرات وإدارتها وتطويرها وصيانتها وقدراتها |
La cooperación Sur-Sur también asumía una importancia creciente como medio de compartir experiencias e intercambiar mejores prácticas. | UN | كما أن أهمية التعاون بين بلدان الجنوب ما برحت تتزايد فيما يتعلق بتقاسم الخبرات وتبادل أفضل الممارسات. |
Deseamos subrayar que el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos y otros mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos deberían seguir mejorando para que sean más eficaces, coherentes y eficientes, concentrándose más en sostener un diálogo y en compartir experiencias. | UN | ونود أن نشدد على أن طريقة عمل مجلس حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة الأخرى لحقوق الإنسان يجب أن يستمر تحسينها حتى تصبح أكثر فعالية واتساقا وكفاءة، مع مواصلة التركيز في الوقت ذاته على الحوار وتشاطر الخبرات. |
Están interesados en compartir experiencias, conocimientos especializados, capacitación y documentación, y también en participar en algunos programas científicos conjuntos. | UN | وهي مهتمة بتبادل الخبرات والمهارات ومنهجيات التدريب والوثائق، وبالمشاركة كذلك في بعض البرامج العلمية المشتركة. |
Las organizaciones no gubernamentales también han sido invitadas a participar y compartir experiencias con los funcionarios públicos en las sesiones de capacitación. | UN | كما دعيت المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك في دورات التدريب وإلى تقاسم الخبرة مع أفراد الخدمة المدنية. |
21. Reconoce que la cooperación Norte-Sur, la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular son instrumentos útiles que pueden aumentar la capacidad de los países en desarrollo para compartir experiencias sobre las actividades agrícolas antes mencionadas y abordar cuestiones económicas y sociales conexas; | UN | 21 - تقر بأن التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي هما من الأدوات المفيدة لزيادة قدرات البلدان النامية على تقاسم خبراتها بشأن الأنشطة الزراعية المذكورة آنفاً والتصدي للقضايا الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة؛ |
La República de Corea estaba interesada especialmente en compartir experiencias de desarrollo con países desarrollados, como había subrayado en Midrand su Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة اهتماماً خاصاً بتقاسم التجارب اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية، على النحو الذي أكد عليه وزير خارجية جمهورية كوريا في ميدراند. |
El Tribunal está realizando diversas gestiones encaminadas a compartir experiencias e información con las autoridades nacionales de Croacia a fin de ayudarlas a que su sistema judicial esté en condiciones de recibir causas remitidas por el Tribunal. | UN | وتشارك المحكمة في عدد من المبادرات التي ترمي إلى تبادل الخبرة الفنية والمعلومات مع السلطات الوطنية الكرواتية من أجل المساعدة على جعل نظام تلك السلطات القضائي مناسبا لإحالة قضايا من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في نهاية الأمر. |