ويكيبيديا

    "compartirse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقاسمها
        
    • تبادلها
        
    • يتقاسم
        
    • تشاطرها
        
    • من تقاسم
        
    • اقتسامها
        
    • تتبادلها هذه البلدان
        
    • تبلَّغ بها
        
    • تبادله
        
    • يتم تقاسم
        
    • احتذاؤه
        
    • ينبغي تبادل
        
    Se encomió la iniciativa pionera de establecer una oficina de defensor de los intereses de los niños y se señaló que este tipo de experiencia debía compartirse con otros países. UN وأضاف أن المبادرة الرائدة التي تتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم لشؤون الطفل مبادرة تستحق الثناء، وأشار إلى أن هذه التجربة ينبغي تقاسمها مع البلدان اﻷخرى.
    Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada UN وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة السفينة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول
    Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque de pasaje o de carga pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada UN وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة راكب أو بضاعة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول
    La población más pobre de diferentes entornos cuenta con información que, de compartirse, podría resultar beneficiosa para otros interesados, lo cual es esencial para la promoción de medios de subsistencia sostenibles a partir de las estrategias de adaptación locales. UN وتتوفر لدى الفقراء في أماكن شتى معلومات يمكن لو جرى تبادلها أفقيا، أن يفيد منها الغير.
    Por estas razones, los costos de la conservación de la diversidad biológica deben compartirse en el plano internacional. UN ولهذه اﻷسباب يجب أن يتقاسم المجتمع الدولي تكاليف حفظ التنوع البيولوجي.
    Las lecciones y experiencias deberían compartirse; de esa manera, el temor a un desequilibrio económico no se transformará en un obstáculo para el progreso en materia de desarme. UN فالعبر والخبرات ينبغي تشاطرها. وبهذه الطريقة لن يصبح الخوف من وقوع خلل اقتصادي عائقا أمام التقدم في مجال نزع السلاح.
    De él se habían derivado muchas enseñanzas satisfactorias que podrían compartirse con otros países en el proceso de descentralización. UN وأضافت أن هناك دروساً جيدة كثيرة تم تعلمها ويمكن تقاسمها مع البلدان الأخرى في عملية تحقيق اللامركزية.
    Todos sabían las oportunidades que ofrecía, pero éstas tenían que compartirse equitativamente. UN وقال إن الجميع على علم بالفرص التي توفرها العولمة، لكن هذه الفرص ينبغي تقاسمها بصورة عادلة.
    En primer lugar, la madre recibía cuatro meses de licencia de maternidad, que podían compartirse con el padre. UN فهناك، أولا، منح الأم إجازة أمومة مدتها أربعة شهور يمكن تقاسمها مع الأب.
    Somos conscientes de nuestras responsabilidades, pero esas responsabilidades deberían compartirse. UN ونحن مدركون للمسؤوليات الواقعة على عاتقنا؛ غير أنه لابد لنا من تقاسمها مع غيرنا.
    :: La colaboración para la elaboración de instrumentos profesionales y programas de capacitación, en particular materiales que pudieran compartirse con las bibliotecas locales de los países en desarrollo UN :: التعاون في استنباط أدوات مهنية وبرامج تدريب، وخاصة المواد التي يمكن تقاسمها مع المكتبات المحلية في البلدان النامية؛
    El objetivo es crear una base de conocimientos institucionales que pueda compartirse en línea. UN والهدف هو إيجاد معارف مؤسسية يمكن تقاسمها عن طريق الإنترنت.
    También se exponen las prácticas óptimas que han de compartirse con otros Estados Miembros. UN ويبيّن أيضا أفضل الممارسات التي يجب تقاسمها مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Sin embargo, algunos de los avances tecnológicos están protegidos y, por lo tanto, no pueden compartirse fácilmente con otros países. UN بيد أن بعض إنجازاتها التكنولوجية محمية، وبناء على ذلك لا يمكن تبادلها بسهولة مع بلدان أخرى.
    Ese conocimiento puede compartirse, reproducirse y acrecentarse de manera más general en todo el Sur. UN وهذه المعارف يمكن تبادلها وتكرار نماذجها وتعزيزها على نطاق أوسع في جميع أنحاء الجنوب.
    Y papá decía que las historias deben compartirse. Open Subtitles وأبي قال إنَّ القصص بحاجة أن يتم تبادلها
    Los resultados de las evaluaciones deberán compartirse con todos los interesados. UN وينبغي أن يتقاسم جميع من يهمهم اﻷمر نتائج عمليات التقييم هذه.
    En cualquier caso, dado que nuestra experiencia es reciente, ésta puede compartirse fácilmente con los interesados, y con el tiempo generar un impulso positivo. UN وعلى أية حال، وحيث أن تجربتنا ما زالت حديثة، فإن خبـرتنا الثــريـة يمكـن تشاطرها مع الأطـراف المهتمـة، ويمكـن أن تولـِّـد في نهاية المطاف زخما إيجابيــا.
    Al mismo tiempo, deberían compartirse las responsabilidades a escala mundial teniendo en cuenta la magnitud de los daños que los países causan al medio ambiente mundial. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من تقاسم المسؤولية على الصعيد العالمي، مع مراعاة قدر الضرر الذي تلحقه البلدان بالبيئة العالمية.
    Deberá establecer una lista de tareas prioritarias con objetivos prácticos que puedan compartirse de manera equitativa y prudente entre los órganos que aportan recursos financieros. UN كما ينبغي أن يقوم بوضع قائمة بالمهام ذات اﻷولوية التي تكون لها أهداف عملية، كي يتسنى بذلك اقتسامها باﻹنصاف وبطريقة معقولة فيما بين هيئات التمويل.
    Esta experiencia puede compartirse con otros países menos avanzados mediante intercambios y debates entre diferentes estamentos de la sociedad civil. UN وهذه خبرة يمكن أن تتبادلها هذه البلدان مع البلدان الأخرى من خلال المبادلات والمناقشات بين مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    En consecuencia, los casos de presunto fraude o los informes de auditoría sobre asociados en la aplicación de una organización de las Naciones Unidas no suelen compartirse con otros organismos que trabajan con el mismo asociado o que podrían hacerlo en el futuro. UN ويترتب على ذلك أن حالات الغش أو تقارير مراجعة حسابات شركاء التنفيذ في مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لا تبلَّغ بها في الغالب المؤسسات الأخرى العاملة مع نفس شريك التنفيذ أو التي قد تتعامل معه في المستقبل.
    La organización es voluntaria y cooperativa, y se espera que ofrezca un modelo de cooperación regional que pueda compartirse con otros países del mundo. UN والمنظمة هي منظمة طوعية وتعاونية، ومن المأمول أن توفِّر نموذجاً للتعاون الإقليمي الذي يمكن تبادله في بلدان أخرى في العالم.
    Los recursos disponibles deben compartirse en consecuencia. UN وينبغي أن يتم تقاسم الموارد المتاحة وفقاً لذلك.
    El uso de biocombustibles en la región del Pacífico es un buen ejemplo de la viabilidad de esas iniciativas que pueden compartirse. UN واستعمال الوقود الحيوي في منطقة المحيط الهادئ مثال جيد على جدوى هذه المبادرات يمكن احتذاؤه.
    Considero que los problemas de Croacia son similares a los que enfrentan otros países, en particular los de economías en transición, y que las experiencias adquiridas en los diversos países deben compartirse para el beneficio mutuo. UN وأعتقد أن المشاكل الكرواتية مماثلة للمشاكل التي تواجهها البلدان الأخرى، وخاصة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأنه ينبغي تبادل التجارب التي اكتسبتها شتى البلدان من أجل المصلحة المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد