El mejoramiento del acceso compensatorio de los PMA a los mercados podría basarse en las siguientes medidas concretas: | UN | ويمكن أن تشمل التحسينات المتعلقة بالوصول التعويضي ﻷقل البلدان نموا الى السوق التدابير المحددة التالية: |
No obstante, como solución provisional para los problemas urgentes de los países más afectados debería prestarse mayor atención al financiamiento compensatorio internacional. | UN | ومع ذلك، يبدو من الضروري تجديد الاهتمام بالتمويل التعويضي الدولي كحل مؤقت لأكثر المشاكل إلحاحاً في أكثر البلدان تضرراً. |
Sudáfrica solicitó un préstamo al FMI con arreglo al Servicio de Financiamiento compensatorio y para Contingencias de éste. | UN | وقد طلبت جنوب افريقيا من صندوق النقد الدولي قرضا في إطار مرفق التمويل التعويضي والتمويل الطارئ التابع له. |
Recursos necesarios: pagos a título compensatorio | UN | الاحتياجات من الموارد: المدفوعات التعويضية |
libre compensatorio del personal contratado por períodos de corta duración en la Sede | UN | مبالغ الأجر الإضافي والإجازات التعويضية للموظفين المعينين لفترة قصيرة في المقر |
Estos arreglos son formas de “comercio compensatorio”, una práctica que tiene por finalidad contrarrestar en todo o en parte los costos en divisas de las importaciones con ingresos equivalentes también en divisas. | UN | وهذه الترتيبات هي بعض من أشكال " التجارة المكافئة " ، وهي ممارسة يقصد بها مقابلة كل أو جزء من تكاليف الواردات بالصرف اﻷجنبي بما يعادله من حصائل الصرف اﻷجنبي. |
Observó a este respecto que algunas organizaciones del régimen común concedían tiempo libre compensatorio por horas extraordinarias trabajadas por el personal del cuadro orgánico. | UN | ولاحظت في هذا الصدد أن بعض مؤسسات النظام الموحد تمنح إجازات تعويضية مقابل وقت العمل اﻹضافي لموظفي الفئة الفنية. |
En suma, el estudio reveló que, en general, el sistema tributario austríaco tiene un efecto compensatorio sobre los ingresos netos. | UN | وخلاصة القول، إن الدراسة تكشف ما يلي: للنظام الضريبي النمساوي، بصورة عامة، أثر تعويضي على الدخول الصافية. |
Sudáfrica solicitó un préstamo al FMI con arreglo al Servicio de Financiamiento compensatorio y para Contingencias de éste. | UN | وقد طلبت جنوب افريقيا من صندوق النقد الدولي قرضا في إطار مرفق التمويل التعويضي والتمويل الطارئ التابع له. |
Otra delegación inquirió respecto de la naturaleza de la cooperación del UNICEF con el programa compensatorio de Honduras mencionado anteriormente. | UN | واستفسر وفد آخر عن طبيعة تعاون اليونيسيف مع البرنامج التعويضي المذكور آنفا في هندوراس. |
Horas extraordinarias, plus por trabajo nocturno y tiempo compensatorio | UN | العمل اﻹضافي والنوبة الليلية والوقت التعويضي |
El Servicio de Financiamiento compensatorio del FMI tal vez deba reorganizarse para incluir la compensación por falta de crédito y colapso de las corrientes de capital. | UN | وقد يتعين إعادة تنظيم مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض والانهيار الذي يعتري تدفق الأموال. |
Le preocupa que el Sr. O ' Connell proponga que el Servicio de Financiamiento compensatorio del FMI se modifique para incluir la compensación por falta de préstamos comerciales. | UN | وأضافت أنها قلقة من اقتراح السيد أوكونيل الداعي إلى تعديل مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض التجاري. |
Informe del Secretario General sobre los acontecimientos relativos a la cuestión de los pagos excesivos en concepto de dietas y tiempo libre compensatorio | UN | تقرير اﻷمين العام عن التطورات المتعلقــة بمسألة الزيادة في دفــع علاوة اﻹعاشــة للبعثــة والوقــت التعويضي |
libre compensatorio del personal contratado por períodos de corta duración en la Sede | UN | مبالغ الأجر الإضافي والإجازات التعويضية للموظفين المعينين لفترة قصيرة في المقر |
Recursos necesarios: pagos a título compensatorio | UN | الاحتياجات من الموارد: المدفوعات التعويضية |
Además, en vez de pagar horas extraordinarias se recurrirá al tiempo libre compensatorio. Recursos extrapresupuestarios | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستستخدم الإجازات التعويضية بدلا من دفع أجور عن العمل الإضافي. |
Guía sobre Comercio compensatorio Internacional (1992) | UN | دليل اﻷونسيترال للتجارة المكافئة الدولية )٢٩٩١( |
Guía jurídica de la CNUDMI sobre operaciones de comercio compensatorio internacional (1992)i | UN | الدليل القانوني للجنة القانون التجاري الدولي بشأن صفقات التجارة المكافئة الدولية )٢٩٩١()ط( |
De la misma forma, muchos policías civiles también hicieron uso de más de seis días de tiempo libre compensatorio por mes. | UN | كذلك استخدم كثير من ضباط الشرطة المدنية إجازات تعويضية تزيد عن ستة أيام في الشهر. |
Si el joven trabajador se ve en la necesidad de trabajar el domingo o en su día de descanso suplementario, el descanso compensatorio debe durar obligatoriamente 36 horas. | UN | وإذا طلب إلى العامل الشاب أن يعمل يوم اﻷحد أو يوم عطلته اﻹضافية، توجب منحه عطلة تعويضية مدتها ٦٣ ساعة. |
Tampoco ha ofrecido una medida de recurso compensatorio ni en el artículo 923 de su Código de Procedimiento Civil ni en ninguna de sus otras leyes. | UN | كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها. |
El importante mercado laboral no estructurado, que queda fuera de la cobertura de este seguro social, necesita un gasto público compensatorio en programas sociales, en particular a raíz de una crisis. | UN | أما سوق اليد العاملة غير الرسمي الضخم، فيتطلب لكونه خارج نطاق تغطية التأمينات الاجتماعية، إنفاقاً عاماً تعويضياً في برامج القطاع الاجتماعي، لا سيما فور حدوث أزمة. |
Además, parte del tiempo utilizado para horas extraordinarias en las salas pasó a convertirse en tiempo libre compensatorio, con lo que se redujeron las necesidades de pago. | UN | علاوة على ذلك، تم تحويل بعض ما يستخدم من عمل إضافي في دوائر المحكمة إلى اجازة تعويضية، مما قلل من احتياجات الدفع. |