Por consiguiente, era necesario tener prudencia en esa etapa y dejar la responsabilidad de adoptar la decisión final sobre la privatización de las cárceles a la autoridad competente de cada país. | UN | وبناء على ذلك فإن الحذر ضروري في هذه المرحلة ويجب أن يُترك القرار النهائي فيما يتعلق بتحويل السجون إلى القطاع الخاص للسلطات المختصة في فرادى البلدان. |
A continuación una orden de esa índole puede inscribirse en el registro del tribunal competente de Sudáfrica, con lo cual tendrá el efecto de una orden dictada por ese Tribunal. | UN | ويجوز تسجيل هذا الأمر في المحكمة المختصة في جنوب أفريقيا ويصبح لهذا الأمر مفعول الأمر الذي تصدره المحكمة. |
Los motivos de la demora o de la suspensión de la tramitación de la solicitud se deben comunicar a la autoridad competente de la otra parte en el acuerdo. | UN | ويلزم إبلاغ السلطة المختصة في البلد الآخر الطرف في الاتفاق بأسباب تأجيل أو تعليق تنفيذ الطلب. |
i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛ |
iii) Adoptará las medidas que sean necesarias para dar efecto a toda medida inhibitoria u orden de incautación ordenadas por un tribunal competente de otro Estado Parte; | UN | `3` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لإنفاذ أمر تقييدي أو أمر حجز صادر عن محكمة مختصة في دولة طرف أخرى؛ |
El Comité de Derechos Humanos, como órgano competente de las Naciones Unidas, había reconocido ya el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. | UN | وقد اعترفت بالفعل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بوصفها هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة، بحق السكان الأصليين في تقرير المصير. |
El Fiscal General o el Ministro de Justicia de la República de Kazajstán adoptarán la decisión de librar la comisión rogatoria de asistencia jurídica al órgano competente de otro Estado. | UN | ويقرر المدعي العام أو وزارة العدل ما إذا كان ينبغي تقديم طلبات للمساعدة القانونية إلى المؤسسة المختصة في دولة أخرى. |
Esta aprobación por escrito deberá presentarse, cuando se solicite, a la autoridad competente de un país de utilización. | UN | ويقدم هذا الاعتماد المكتوب، عند الطلب، للسلطة المختصة في بلد الاستخدام. |
La autoridad competente de la Argentina no tiene objeciones con respecto al formulario propuesto. | UN | وليست لدى السلطة المختصة في الأرجنتين اعتراضاً على الشكل. |
En un futuro próximo, la autoridad competente de Moldova elaborará una estrategia nacional sobre la gestión integrada de fronteras. | UN | وستشرع السلطات المولدوفية المختصة في المستقبل القريب في صياغة استراتيجية وطنية لتحقيق الإدارة المتكاملة للحدود. |
A fin de obtener la licencia, deberán presentarse los siguientes documentos a la autoridad ejecutiva competente de Georgia, junto con la documentación identificativa de la persona: | UN | وللحصول على ترخيص، يجب تقديم الوثائق التالية إلى الهيئة التنفيذية المختصة في جورجيا، مع ما يثبت هوية مقدم الطلب: |
La UNAMID instó enérgicamente a los funcionarios del centro a que remitieran los casos a un tribunal competente de El Fasher. | UN | وحثت العملية المختلطة المسؤولين عن السجن بقوة على إحالة القضايا إلى إحدى المحاكم المختصة في الفاشر. |
En el caso de una organización regional de integración económica, las credenciales deberán ser emitidas por la autoridad competente de esa organización. | UN | أما في حال مشاركة منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، فيجب أن تصدر وثائق التفويض الجهة المختصة في المنظمة. |
Si la autoridad competente de dicho país presenta una petición de extradición, la persona arrestada deberá ser extraditada. | UN | وعند تقديم السلطة المختصة في تلك الدولة طلباً بالتسليم، يُسلم الشخص المقبوض عليه. |
i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛ |
i) las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛ |
i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; | UN | `١` اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛ |
ii) se considera como grupo o entidad involucrada en actos terroristas por la autoridad competente de un Estado que el Ministro haya aprobado. | UN | `2 ' إذا كانت سلطة مختصة في بلد ما تعتبر الجماعة بأنها جماعة أو كيان ضالع في أعمال إرهابية وأقر الوزير ذلك. |
El Fiscal General está autorizado a nivel nacional a concertar un acuerdo con la autoridad competente de otro Estado para establecer un equipo conjunto de investigación. | UN | ويسمح للمدعي العام على المستوى الداخلي أن يُبرم اتفاقاً مع سلطة مختصة في دولة أخرى لإنشاء فريق تحقيقات مشترك. |
En el desempeño de sus funciones, la Comisión podrá consultar, cuando proceda, a otra comisión, a cualquier órgano competente de las Naciones Unidas y sus organismos especializados o a cualquier organización internacional que tenga competencia en la materia objeto de la consulta. | UN | للجنة، في ممارستها لوظائفها، أن تتشاور، حيثما يكون ذلك مناسبا، مع لجنة أخرى أو مع أي هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة أو مع أي منظمة دولية يكون لها اختصاص في موضوع هذا التشاور. |
Aunque no cuestiona la competencia de la Asamblea General en materia de derechos humanos, el orador considera que la Asamblea no debería tomar una decisión sobre una cuestión que tiene ante sí otro órgano competente de la Organización. | UN | ودون التشكيك في اختصاص الجمعية العامة في مجال حقوق اﻹنسان، فإنه يرى أن الجمعية العامة يتعين عليها عدم اتخاذ قرار بشأن مسألة معروضة على هيئة أخرى مختصة تابعة للمنظمة. |
Dice que ha transmitido al departamento competente de la Secretaría la solicitud de la representante de Cuba y que volverá a plantearle la cuestión. | UN | وقال إنه أحال إلى اﻹدارة الفنية المختصة التابعة لﻷمانة العامة، طلب ممثلة كوبا بشأن المعلومات وإنه سيثير المسألة مع اﻹدارة مرة أخرى. |
1. La autoridad competente de la Parte requerida proporcionará la información que se le solicite para los fines mencionados en el artículo 1. | UN | 1 - يجب على السلطة المختصة لدى الطرف المقدم إليه طلب أن تقدم معلومات للأغراض المشار إليها في المادة 1. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de asignar la responsabilidad específica de la aplicación satisfactoria de la metodología de gestión basada en los resultados en toda la Secretaría a un miembro competente de su equipo directivo superior. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تُسند مسؤولية محددة لتنفيذ منهجية الإدارة القائمة على النتائج على نطاق الأمانة العامة بنجاح إلى عضو معني بذلك في فريق الإدارة العليا. |
19. Certificación hecha por la autoridad competente de los países de importación - destino / tránsito (1) / exportación - procedencia (9): | UN | 19 - إقرار من السلطة المختصة المعنية لدى بلدان الاستيراد - المقصد/العبور (1) التصدير - الإرسال (9) |
i) Si el solicitante es una entidad recientemente organizada y no se cuenta con un balance certificado, se adjuntará una hoja de balance proforma, certificada por el funcionario competente de la entidad solicitante; | UN | ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا نُظم حديثا وليس لديه ميزانية مراجعة، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مختص لدى مقدم الطلب؛ |
A la fecha de presentación de este informe, ningún órgano competente de las Naciones Unidas ha tomado una decisión con respecto a la recomendación pertinente de la Misión de Investigación. | UN | وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يكن أي جهاز مختص من أجهزة الأمم المتحدة قد اتخذ قرارات فيما يتعلق بتوصية بعثة تقصي الحقائق بهذا الشأن. |
i) Si el solicitante es una entidad recientemente organizada y no se cuenta con un balance certificado, se adjuntará una hoja de balance proforma, certificada por el funcionario competente de la entidad solicitante; | UN | `1 ' وإذا كان مقدم الطلب كيانا نُظم حديثا وليس لديه ميزانية مراجعة، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مناسب لدى مقدم الطلب؛ |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda considera que ese enfoque permitiría al mecanismo contratar a personal competente de los Tribunales y, de esa forma, mejorar la continuidad. | UN | وهي ترى أن هذا النهج سيتيح للآلية استقدام موظفين أكفاء من المحكمتين ومن ثم تحسين الاستمرارية. |
Confía en mí. Soy más competente de lo que crees. | Open Subtitles | ثق بي فحسب أنا كفؤ للغايه أكثر مما تتخيل |
El acusado será conducido ante la autoridad nacional competente de conformidad con el párrafo 3 del artículo 55 y será detenido y trasladado en el plazo más breve posible a la prisión local más próxima a la sede de la Corte o al lugar que ésta determine, en la forma prevista por la sección III de la Parte 4 de este Estatuto, a fin de que comparezca ante la Sala de Primera Instancia. | UN | ويُسلﱠم إلى السلطة الوطنية المناسبة التي تقوم باﻹجراءات التي تنص عليها الفقرة ٣ من المادة ٥٥. ويحتجز المتهم وينقل في أسرع وقت ممكن إلى أقرب مكان احتجاز من مقر المحكمة أو إلى أي مكان آخر تحدده المحكمة، حسب الشروط التي ينص عليها الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي، وذلك ليمثل أمام الدائرة الابتدائية. |