ويكيبيديا

    "competente para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المختصة
        
    • مختصة
        
    • المختص
        
    • مخولة
        
    • باختصاص
        
    • لها اختصاص
        
    • مختصاً
        
    • مختصا
        
    • تختص
        
    • بصلاحية
        
    • المخول
        
    • مخول صلاحية
        
    • مختصّة
        
    • باختصاصها
        
    • بالولاية القضائية
        
    El Ecuador apoya el trabajo del OIEA, que es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento del Tratado. UN وتؤيد إكوادور عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي هي السلطة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Cada organización debería designar a la autoridad que estatutariamente es competente para velar por la correcta aplicación de estos Principios rectores. UN وينبغي لكل منظمة أن تعين السلطة المختصة قانونا لمراقبة حسن تطبيق هذه المبادئ التوجيهية.
    Según el artículo 56 de la Ley de administración de justicia en la RSFSR, el Tribunal Supremo es competente para examinar y resolver las cuestiones dimanantes de los tratados internacionales. UN ووفقا للمادة ٦٥ من النظام القضائي لقانون اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية، تعتبر المحكمة العليا الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية.
    Debe haber cooperación incluso cuando no exista una organización competente para la ordenación de los recursos en una subregión o región. UN والتعاون واجب حتى وإن لم توجد منظمة مختصة ﻹدارة الموارد في منطقة دون اقليمية أو منطقة اقليمية ما.
    Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم.
    Convencida de que la Asamblea General es el órgano universal competente para abordar la cuestión del terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    - ¿cuál es el órgano competente para aceptar este tipo de reservas? UN - وما هي الجهة المختصة بقبول تحفظات من هذا النوع؟
    b) Autoridad competente para formular las solicitudes UN السلطة المختصة بتقديم مثل تلك الطلبات
    El Tribunal Supremo es competente para examinar y resolver las cuestiones dimanantes de los tratados internacionales. UN والمحكمة العليا هي الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية.
    En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4.
    El tribunal competente para decretar la detención provisional en dichos procedimientos será el tribunal de distrito. UN وستكون المحكمة المختصة في هذه الحالة هي المحكمة الجزئية.
    Autoridad competente para determinar dichos grupos UN السلطة المختصة بتحديد هذه المجموعات
    Basándose en ello, el tribunal se declaró competente para decidir sobre el fondo del asunto. UN وعلى هذا الأساس، أعلنت المحكمة نفسها مختصة بالبت في القضية من حيث الموضوع.
    El procedimiento de verificación es efectuado por el Ministerio, quien designa un organismo técnico competente para llevarlo a cabo. UN وتتولى الوزارة عملية التحقق، وتعيﱢن وكالة تقنية مختصة للقيام بهذا العمل.
    Selección de una organización internacional competente para que desempeñe las funciones de la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN اختيار منظمة دولية مختصة لتولي وظائف أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي
    Convencida de que la Asamblea General es el órgano universal competente para abordar la cuestión del terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    En caso de que el Comité se considerase competente para examinar la denuncia, debería rechazarla por ser inadmisible ratione materiae. UN وإذا اعتبرت اللجنة نفسها مخولة باستعراض الشكوى، فينبغي أن ترفضها ﻷن المسألة المشمولة بالبحث تتسم بعدم المقبولية.
    Además, la agresión es un acto perpetrado por un Estado contra otro, mientras que la corte penal internacional sólo será competente para juzgar a las personas físicas. UN وفضلا عن ذلك، فإن العدوان هو فعل ترتكبه دولة بحق دولة أخرى، بينما لا تتمتع المحكمة الجنائية الدولية إلا باختصاص مقاضاة اﻷشخاص الطبيعيين.
    La Relatora Especial observa además que la Corte Penal Internacional, una vez constituida será competente para juzgar el crimen de genocidio. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة الجنائية الدولية، حال إنشائها، سوف يكون لها اختصاص في جريمة الإبادة الجماعية.
    La OIG no era competente para examinar 16 de estas denuncias, ya que no guardaban relación con miembros del personal del ACNUR. UN ولم يكن مكتب المفتش العام مختصاً بتناول 16 من هذه الشكاوى لأنها لم تكن متصلة بموظفي المفوضية.
    Pregunta si la Defensora es competente para gestionar dichos casos pertenecientes tanto a la esfera pública como al ámbito privado. UN وسأل عما إذا كان المحامي مختصا بتناول هذه الحالات التي تنشأ في كل من المجالين العام والخاص.
    Las actuaciones contra la persona jurídica se iniciarían de oficio por el fiscal y se sustanciarían ante el tribunal competente para conocer del asunto contra la persona física. UN ويبدأ المدعي العام في الإجراءات بحق شخص اعتباري وتنظر فيها نفس المحكمة التي تختص بالنظر في الإجراءات بحق الشخص الطبيعي.
    Es también competente para ejercer misiones de coordinación de la acción pública y de facilitación de la cooperación internacional en materia de terrorismo. UN كما أنه يتمتع أيضا بصلاحية ممارسة مهام تنسيق الدعوة العامة وتسهيل التعاون الدولي بشأن الإرهاب.
    En respuesta a la denuncia, el ombudsman, persona legalmente competente para investigar las denuncias de malos tratos infligidos por la policía, preparó un informe en el que llegaba a la conclusión de que los hechos denunciados violaban los derechos humanos y podrían ser constitutivos de delito. UN وردا على الشكوى، قدم أمين المظالم، وهو الشخص المخول قانونا سلطة التحقيق في شكاوى سوء المعاملة من جانب الشرطة، تقريرا أثبت فيه أن الوقائع موضع الشكوى تنتهك حقوق اﻹنسان وأنها يمكن أن تشكل جريمة جنائية.
    La declaración interpretativa deberá ser formulada por una persona competente para representar a un Estado o a una organización internacional a los efectos de aprobación o autenticación del texto de un tratado o para expresar el consentimiento de un Estado o una organización internacional a obligarse por un tratado. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة.
    Sigue habiendo una auténtica laguna en lo que respecta a qué autoridad es competente para pronunciarse sobre la situación judicial de esos reclusos. UN وثمة منطقة مُبهمة حقاً فيما يتعلق بالسلطة التي تعتبر نفسها مختصّة بالبتّ في الوضع القانوني لهؤلاء المحتجزين.
    ii) En caso de que la Corte considere que es competente para conocer de la causa y que las pretensiones son admisibles, que las pretensiones del demandante carecen de fundamento. UN ' 2` وفي الحالة التي تقضي المحكمة باختصاصها وبقبول الطلبات، أن طلبات الطرف المدعي لا تقوم على أساس. 183 - وقد شرعت المحكمة في مداولاتها.
    Se expresó asimismo inquietud acerca de cuestiones de jurisdicción y de la determinación del tribunal competente para conocer de una solicitud de apertura de un procedimiento conjunto. UN وأثير شاغل آخر بشأن المسائل المتعلقة بالولاية القضائية وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد