Esos datos complementan información facilitada anteriormente por el Iraq para las inspecciones de referencia. | UN | وهذه البيانات تكمل اﻹعلانات السابقة التي قدمها العراق والمطلوبة لعمليات التفتيش المرجعية. |
Como lo han demostrado los estudios, las estructuras existentes complementan el fondo propuesto y, en todo caso, no podrían sustituirlo. | UN | وكما أظهرت الدراسات، فإن الهياكل القائمة تكمل الصندوق المقترح، ولا يمكنها، على أية حال، أن تحــل محلـــه. |
Ambos son importantes y en este respecto las dos divisiones se complementan. | UN | وكلاهما مهم، وفي هذا الخصوص تكمل كل من الشعبتين اﻷخرى. |
Esos proyectos se complementan con proyectos a cargo de organizaciones no gubernamentales finlandesas y palestinas. | UN | وتكمل المشاريع المنفذة في إطار هذه المساعدة مشاريع أخرى تقوم بها منظمات غير حكومية فنلندية وفلسطينية. |
En primer lugar, los acuerdos alcanzados no pueden negar y no niegan ni invalidan el derecho internacional, e, indudablemente, no lo suplantan. Los acuerdos lo complementan. | UN | أولا، إن الاتفاقات المعقودة لا يمكن لها ولا يجب أن تنقض القانون الدولي وهي قطعـا لا تحـل محلـه وإنما تأتي مكملة له. |
Estos institutos complementan la enseñanza impartida por las instituciones educativas tradicionales y contribuyen a facilitar el ingreso de gente joven en el mercado laboral. | UN | وهذه المعاهد تكمِّل النظام التعليمي وتساعد الشباب على دخول سوق العمل. |
Con frecuencia estos factores se complementan con una preocupación por el número de casos de la pobreza absoluta y la distribución de la renta. | UN | وكثيرا ما تستكمل هذه الاعتبارات بالاهتمام بوقوع حالات الفقر المدقع وتوزيع الدخل. |
Los boletines que se mandan automáticamente desde la Corte por correo electrónico complementan ese sitio de la Internet. | UN | كما أن النشرات التي ترسل أوتوماتيكيا من المحكمة عن طريق البريد الإلكتروني تكمل عمل الموقع. |
En el caso de ocupaciones concretas, las competencias básicas se complementan con competencias funcionales relacionadas con las respectivas esferas de trabajo. | UN | وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن. |
Esas iniciativas complementan los esfuerzos que se hacen habitualmente con telescopios medianos y pequeños. | UN | وهذه المبادرات تكمل الجهود المبذولة روتينيا، التي تستخدم فيها مقاريب صغيرة ومتوسطة. |
Por tanto, esas actividades conexas complementan y refuerzan el Programa de Bruselas. | UN | ولهذا، فإن هذه الأنشطة ذات الصلة تكمل برنامج بروكسل وتعززه. |
Se complementan unos a otros, pero también se superponen en cierto grado. | UN | وهي تكمل بعضها بعضا، ولكن لديها درجة معينة من التداخل. |
complementan el sistema actual de responsabilidad del Estado y son un ejemplo de lex ferenda. | UN | وإنها تكمل النظام الحالي لمسؤولية الدول وتمثل ما ينبغي أن يكون عليه القانون. |
Además, los cuatro subprogramas se complementan entre sí de diversa forma. | UN | وفي الوقت ذاته، تتمم البرامج الفرعية اﻷربعة وتكمل بعضها البعض بطرق متنوعة. |
Además, los cuatro subprogramas se complementan entre sí de diversa forma. | UN | وفي الوقت ذاته، تتمم البرامج الفرعية اﻷربعة وتكمل بعضها البعض بطرق متنوعة. |
Las actividades del Centro complementan las actividades permanentes del UNICEF y los objetivos de política en evolución del Fondo. | UN | وأنشطة المركز مكملة ﻷنشطة اليونيسيف الجارية واهتماماتها المتغيرة في اطار سياستها العامة. |
Nosotros, en Malawi, consideramos que todas esas iniciativas complementan nuestros propios esfuerzos en curso por mejorar el bienestar de nuestro pueblo. | UN | وإننا فـــي ملاوي نعتبر أن هــــذه المبادرات جميعها مكملة لجهودنا الجارية الرامية إلى تحسين الرفاه لشعبنا. |
De esta forma, los instrumentos internacionales de derechos humanos y los derechos fundamentales se complementan y apoyan mutuamente. | UN | وبهذه الطريقة تكمِّل حقوق الإنسان الدولية الحقوق الأساسية وتساند بعضها بعضاً. |
Estos encuentros periódicos se complementan con encuentros especiales cada vez que las circunstancias lo exigen o permiten. | UN | وهذه الاجتماعات الدورية تستكمل باجتماعات مخصصة عندما تقتضيها الظروف أو تسمح بها. |
La Iniciativa especial y el programa de reforma económica de Zambia se complementan entre sí. | UN | إن المبادرة الخاصة تكﱢمل برنامج اﻹصلاح الاقتصادي الزامبي مثلما يكمل البرنامج الزامبي المبادرة. |
Destacó que los organismos de las Naciones Unidas se complementan mutuamente y crean sinergia en el sistema. | UN | وشددت على أن وكالات الأمم المتحدة تكمّل بعضها البعض وتُوجد تضافرا داخل المنظومة. |
Para mantener esas actividades, que complementan la reunión de información de los puestos de observación, se requeriría un número de observadores superior a los 250 que se han calculado. | UN | ولمواصلة القيام بهذه الأنشطة، المكملة لعملية جمع المعلومات من مراكز المراقبة، سيتطلب الأمر توفير مراقبين عسكريين إضافيين علاوة على العدد المقدر البالغ ٢٥٠ مراقبا. |
Así pues, las obligaciones internacionales complementan el mencionado Título VIII. | UN | وتشكل الالتزامات الدولية بالتالي تكملة للباب الثامن. |
Las autoridades eslovacas consideran que la Conferencia de Desarme y el Proceso de Ottawa se complementan. | UN | فسلطات سلوفاكيا تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح وعملية أوتاوا يكملان بعضهما. |
Los servicios públicos destinados a los drogadictos se complementan con la labor que llevan a cabo organizaciones de caridad privadas o voluntarias. | UN | وتستكمل الخدمات العامة التي تستهدف مدمني المخدرات بأعمال تضطلع بها المنظمات الخاصة أو المنظمات الخيرية. |
Ambas partes guardan una estrecha relación entre sí y se complementan mutuamente. | UN | والجزآن الأول والثاني مرتبطان ارتباطا وثيقا، ويكمل كل منهما الأخر. |
Esos acuerdos complementan las medidas generales que contribuyen a lograr los objetivos mencionados. | UN | وتكمِّل هذه الاتفاقات التدابير العامة التي تسهم في تحقيق الأهداف المذكورة. |
A su vez, estas últimas no se excluyen sino que se complementan y refuerzan recíprocamente. | UN | وهذه القواعد اﻷخيرة، بدورها، لا تُستبعد ولكنها تُكمل وتُعزز على نحو متبادل. |
Las observaciones de los distintos telescopios muchas veces se complementan. | UN | ذلك أن الأرصاد المستمدة من مقاريب رصد مختلفة كثيرا ما تكون كل منها مكمّلة للأخرى. |