Ese tipo de asistencia, que es indispensable para el período inmediatamente posterior al retorno, debe complementarse con iniciativas de desarrollo. | UN | ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية. |
Creemos además que esta política de seguridad colectiva debe complementarse con una política de desarme y proscripción de armas nucleares por parte de todas las naciones. | UN | ونحن نؤمن بضرورة استكمال سياسة اﻷمن الجماعي هذه بسياسة لنزع السلاح، وبفرض حظر عالمي شامل على اﻷسلحة النووية. |
Ese tipo de asistencia, que es indispensable para el período inmediatamente posterior al retorno, debe complementarse con iniciativas de desarrollo. | UN | ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية. |
La evaluación de la Oficina podría complementarse provechosamente con las recomendaciones de la DCI. | UN | وقد يكون من المفيد إكمال تقييم المكتب لها بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
De ese modo, las iniciativas y contribuciones individuales pueden complementarse con recursos mancomunados. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تكملة المبادرات والمساهمات الفردية من خلال جمع الموارد. |
Las zonas rurales y las zonas urbanas están estrechamente ligadas entre sí y, con una planificación y ordenación razonables, pueden complementarse mutuamente. | UN | وتوجد روابط قوية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وإذا ما أحسن تخطيطها وإدارتها فإنها يمكن أن تكمل إحداهما الأخرى. |
No obstante, los Inspectores están convencidos de que ambas facetas deberían complementarse mutuamente y que el auténtico potencial del Portfolio está aún sin explorar. | UN | غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف. |
Los países en desarrollo deben intensificar las actividades que llevan a cabo en el plano nacional para lograr recursos financieros y tecnologías adicionales, que deben complementarse con fuentes internacionales. | UN | ويلزم تعزيز الجهود المبذولة في البلدان النامية والرامية إلى كفالة الحصول على موارد مالية وتكنولوجيا إضافية على الصعيد الداخلي، كما ينبغي استكمالها من المصادر الدولية. |
La labor sustantiva del Congreso había de complementarse con la organización de cursos prácticos, siguiendo las directrices de la Comisión. | UN | وكان لا بد من استكمال العمل الموضوعي للمؤتمر بتنظيم حلقات العمل، وفقا لتوجيهات اللجنة. |
Quizá tengan que complementarse con un acuerdo más detallado sobre las condiciones específicas del arreglo. | UN | وقد يلزم استكمال هذه المقررات بتفاهم أكثر تفصيلا لتنظيم مفردات الترتيب. |
El Acta deberá complementarse con un conjunto de medidas de acceso a los mercados de bienes y servicios de los países desarrollados. | UN | وينبغي استكمال تلك الوثيقة بمجموعة تدابير تحقق الوصول إلى أسواق السلع والخدمات في البلدان المتقدمة النمو. |
Más adelante podrá determinarse si esas directrices pueden útilmente complementarse con cláusulas modelo. | UN | ويمكن أن يقرر في تاريخ لاحق ما إذا كان من المفيد استكمال هذه المبادئ التوجيهية بشروط نموذجية. |
Es importante destacar que el crecimiento económico sostenido debe complementarse con el diseño de políticas apropiadas en materia de igualdad de oportunidades y distribución de ingresos. | UN | وتجدر اﻹشارة الى ضرورة استكمال النمو الاقتصادي المطرد بمخططات مناسبة تستهدف تكافؤ الفرص، وبسياسات لتوزيع الدخل. |
En el curso de este examen, el Consejo estudiará si el Acuerdo debe complementarse con disposiciones relativas a la política en materia de inversiones y competencia. | UN | وينظر المجلس أثناء هذه المراجعة ما إذا كان من الضروري استكمال الاتفاق بأحكام عن سياسة الاستثمار وسياسة المنافسة. |
Todos reconocen ya que el adiestramiento de los soldados y policías debe complementarse con una reforma exhaustiva de ambas instituciones. | UN | وقد أضحى الجميع يدرك حاليا ضرورة إكمال تدريب الجنود ورجال الشرطة عن طريق الإصلاح الشامل لهاتين المؤسستين. |
Estas medidas deberían complementarse con programas de desarrollo de recursos humanos en el plano regional. | UN | وينبغي تكملة هذه التدابير ببرامج تنمية الموارد البشرية على الصعيد دون اﻹقليمي. |
En nuestra opinión ponderada, las políticas y actividades de desarrollo de esas entidades deben complementarse mutuamente. | UN | فمن وجهة نظرنا، ينبغي أن تكمل السياسات واﻷنشطة اﻹنمائية لهذه الهيئات بعضها بعضا. |
El enfoque bilateral debe complementarse con un aspecto multilateral. | UN | ويجب أن يكمل النهج الثنائي جانب متعدد اﻷطراف. |
Este Tratado no puede complementarse en la medida en que ya es completo y exhaustivo. | UN | فمعاهدة أوتاوا لا يمكن استكمالها ﻷنها كاملة بالفعل وتغطي كل شيء. |
Asimismo, estamos convencidos de que la ayuda pública debería complementarse con la ayuda privada. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن المساعدة العامة لا بد أن تستكمل بالمساعدة الخاصة. |
La asistencia oficial para el desarrollo debe complementarse con inversiones extranjeras directas. | UN | وينبغي تكميل المساعدة الإنمائية الرسمية بتدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ello debería complementarse con actividades de organizaciones no gubernamentales, las cuales podrían movilizar a las poblaciones para que exigieran programas de prevención de la sequía. | UN | وينبغي أن يستكمل هذا بجهود للمنظمات غير الحكومية التي يمكنها تعبئة الناس للمطالبة ببرامج للوقاية من الجفاف. |
Aunque se han hecho progresos sustanciales en la sensibilización del público, estas campañas deberían complementarse con programas de educación y formación. | UN | ومع أن قدراً كبيراًَ من التقدم قد تحقق في مجال التوعية العامة، فإنه ينبغي استكماله ببرامج للتثقيف والتدريب. |
La labor analítica, especialmente en el contexto de los EPI, debe complementarse con la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad. | UN | وينبغي أن يُستكمل العمل التحليلي، وبخاصة في سياق استعراضات سياسات الاستثمار، بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La organización y la capacidad de la oferta deben complementarse con las de la demanda. | UN | فجوانب التنظيم والقدرات في جانب العرض يجب أن تتكامل مع جوانب التنظيم والقدرات في جانب الطلب. |
Estos esfuerzos deben complementarse con una estrecha cooperación entre la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يُكمل هذه الجهود قيام تعاون وثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. | UN | وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري. |
Por ello, los esfuerzos de los PMA deben complementarse con planes de incentivos en los países de origen. | UN | ولذلك فإن الجهود التي يبذلها أقل البلدان نمواً يجب تكميلها بمخططات حوافز من بلدان الأصل. |