Asimismo, estamos convencidos de que la ayuda pública debería complementarse con la ayuda privada. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن المساعدة العامة لا بد أن تستكمل بالمساعدة الخاصة. |
La asistencia oficial para el desarrollo debe complementarse con inversiones extranjeras directas. | UN | وينبغي تكميل المساعدة الإنمائية الرسمية بتدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
De ese modo, las iniciativas y contribuciones individuales pueden complementarse con recursos mancomunados. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تكملة المبادرات والمساهمات الفردية من خلال جمع الموارد. |
Los países en desarrollo deben intensificar las actividades que llevan a cabo en el plano nacional para lograr recursos financieros y tecnologías adicionales, que deben complementarse con fuentes internacionales. | UN | ويلزم تعزيز الجهود المبذولة في البلدان النامية والرامية إلى كفالة الحصول على موارد مالية وتكنولوجيا إضافية على الصعيد الداخلي، كما ينبغي استكمالها من المصادر الدولية. |
La labor analítica, especialmente en el contexto de los EPI, debe complementarse con la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad. | UN | وينبغي أن يُستكمل العمل التحليلي، وبخاصة في سياق استعراضات سياسات الاستثمار، بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Este mecanismo debe complementarse con un marco mejorado para la gestión de las quiebras transfronterizas. | UN | وينبغي أن تُستكمل هذه الآلية بإطار محسَّن للتعامل مع حالات الإفلاس عبر الحدود. |
Destacaron que los esfuerzos por iniciar un proceso de negociación debían complementarse con esfuerzos concertados encaminados a llevar a cabo la repatriación de los refugiados. | UN | وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Ello debería complementarse con actividades de organizaciones no gubernamentales, las cuales podrían movilizar a las poblaciones para que exigieran programas de prevención de la sequía. | UN | وينبغي أن يستكمل هذا بجهود للمنظمات غير الحكومية التي يمكنها تعبئة الناس للمطالبة ببرامج للوقاية من الجفاف. |
Aunque esas actividades se financian en gran parte con donaciones voluntarias, éstas suelen complementarse con fondos públicos. | UN | ومع أن هذه اﻷنشطة تمول إلى حد كبير من الهبات الطوعية، فإنها تستكمل في أحيان كثيرة عن طريق اﻷموال الحكومية. |
En estas circunstancias, sigue necesitándose la asistencia oficial para el desarrollo, que debería complementarse con iniciativas del sector privado. | UN | وأمام هذه الخلفية لا تزال المساعــدة اﻹنمائية مطلوبة وينبغي أن تستكمل بمبادرات من القطاع الخاص. |
La asistencia humanitaria debe complementarse con esfuerzos para promover la reconciliación, el desarrollo democrático y el respeto a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تستكمل المساعدة اﻹنسانية بجهود تبذل لتعزيز المصالحة والتنمية الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
60. Los esfuerzos encaminados a garantizar la no proliferación de las armas nucleares deben complementarse con un mecanismo eficaz de control de las exportaciones. | UN | ٠٦ - وقال إنه ينبغي تكميل الجهود التي يراد منها ضمان عدم انتشار السلاح النووي، بآلية فعالة للمراقبة على التصدير. |
Esa labor podría complementarse con procesos regionales análogos, quizás llevados a cabo conjuntamente con las comisiones regionales. | UN | ويمكن تكميل هذه الجهود بعمليات اقليمية مماثلة ربما تنفذ بالاقتران مع عمليات اللجان الاقليمية. |
Estas medidas deberían complementarse con programas de desarrollo de recursos humanos en el plano regional. | UN | وينبغي تكملة هذه التدابير ببرامج تنمية الموارد البشرية على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Este análisis debería complementarse con un informe en que se detallasen los gastos efectivos por subprograma, productos, objetivos y logro de los objetivos. | UN | وينبغي تكملة هذا التحليل بتقرير يفصﱢل النفقات الفعلية حسب البرنامج الفرعي والناتج واﻷهداف وما تحقق من أهداف. |
Se señaló también que desde el punto de vista empresarial las deliberaciones bilaterales, entre dos empresas y entre dos gobiernos, son esenciales, aunque deben complementarse con acuerdos multilaterales. | UN | كما قيل إن النقاشات الثنائية وتلك التي تعقد بين الشركات وبين الحكومات تعد، من منظور الأعمال، أساسية لكنه من الضروري استكمالها باتفاقات متعددة الأطراف. |
Lo anterior debe complementarse con un sistema para la adquisición y distribución de medicamentos, reactivos, insecticidas y otros productos esenciales. | UN | وهناك حاجة إلى أن يُستكمل هذا الجهد بنظام يتصل بشراء، وتوزيع، الأدوية والكواشف ومبيدات الحشرات والمواد الضرورية الأخرى. |
Sin embargo, la reconciliación política debe complementarse con la consolidación social y económica. | UN | بيد أن المصالحة السياسية ينبغي أن تُستكمل بالتعزيز الاجتماعي والاقتصادي. |
:: Aunque los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz a nivel nacional son indispensables, deben complementarse con enfoques regionales. | UN | :: بالرغم من أن جهود بناء السلام على الصعيد القطري لا غنى عنها، فينبغي أن تكملها النهج الإقليمية. |
Opinamos que la prohibición de la continuación de la producción debería complementarse con mecanismos seguros y transparentes para administrar las existencias actuales. | UN | ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة. |
Por ello, los esfuerzos de los PMA deben complementarse con planes de incentivos en los países de origen. | UN | ولذلك فإن الجهود التي يبذلها أقل البلدان نمواً يجب تكميلها بمخططات حوافز من بلدان الأصل. |
La ley define y regula cada uno de estos aspectos, sin perjuicio de complementarse con otras normas vigentes. | UN | ويحدد القانون وينظم كل جانب من هذه الجوانب، وإن كان من الممكن أيضاً أن تكمله أحكام أخرى. |
Aunque se han hecho progresos sustanciales en la sensibilización del público, estas campañas deberían complementarse con programas de educación y formación. | UN | ومع أن قدراً كبيراًَ من التقدم قد تحقق في مجال التوعية العامة، فإنه ينبغي استكماله ببرامج للتثقيف والتدريب. |
Para mi país, esa opción, que debe complementarse con la solidaridad a nivel mundial, es la más segura en nuestra marcha hacia el ideal común que nos asigna la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي رؤية بلدي أن هذا الخيار، الذي لا بد أن يكمله تضامن على المستوى العالمي هو أضمن السبل للتقدم نحو المثل اﻷعلى المشترك الذي رسمه لنا ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Como se ha señalado, las pensiones sociales no funcionan de manera aislada por lo que deben complementarse con diversos servicios. | UN | وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة. |
Esas actividades deberán complementarse con el empleo de otras tecnologías, compatibles con los datos obtenidos mediante la teleobservación, como los sistemas de información geográfica. | UN | وينبغي أن تكمَّل تلك الأنشطة باستخدام تكنولوجيات أخرى تتواءم مع بيانات الاستشعار عن بُعد مثل نظم المعلومات الجغرافية. |
La labor sustantiva del Congreso había de complementarse con la organización de cursos prácticos, siguiendo las directrices de la Comisión. | UN | وكان لا بد من استكمال العمل الموضوعي للمؤتمر بتنظيم حلقات العمل، وفقا لتوجيهات اللجنة. |