La UNESCO sabe que los usuarios necesitan poder acceder al texto completo de los documentos y publicaciones fácil, rápida y económicamente. | UN | وتدرك اليونسكو أن المستعملين في حاجة الى الوصول الى النص الكامل للوثائق والمنشورات بسهولة وسرعة واقتصاد في التكاليف. |
Ya no habrá tales omisiones en el futuro informe completo de recopilación y síntesis. | UN | وسيتم تدارك هذا الاغفال في التقرير التجميعي والتوليفي الكامل المقرر إعداده مستقبلاً. |
Para facilitar las consultas, se reproduce a continuación el texto completo de todas las recomendaciones legislativas enunciadas en la Guía. | UN | ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل. |
Pasar al año " de Junta a Junta " significaría la pérdida de un año completo de trabajo. | UN | فالتحول إلى السنة الممتدة من المجلس إلى المجلس معناه أن تضيع سنة كاملة من اﻷعمال. |
Los derechos de gestión se calculan para cada proyecto, a fin de sufragar el costo completo de su ejecución. | UN | ويجري حساب رسوم الادارة على أساس كل مشروع على حدة لتغطية كامل التكلفة فيما يتعلق بتنفيذه. |
Además, cada presupuesto debería proporcionar un panorama completo de la situación en materia de personal, sea cual fuere su fuente de financiación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبين كل ميزانية من هذه الميزانيات الصورة الكاملة لملاك الوظائف، أيا كانت طريقة تمويلها. |
En el anexo V figura el texto completo de la declaración introductoria del Alto Comisionado. | UN | ويرد النص الكامل للبيان الافتتاحي لمفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المرفق الخامس. |
El texto completo de la legislación pertinente se remitirá al Comité si éste lo solicita. | UN | يمكن عند الطلب أن يقدم النص الكامل للتشريعات ذات الصلة بالموضوع إلى اللجنة. |
En el memorando, las partes reconocieron que el cierre completo de la central de Chernobyl tendría consecuencias económicas negativas para Ucrania. | UN | وأقر الأطراف في المذكرة بأن الإغلاق الكامل لمحطة تشيرنوبيل للطاقة النووية سيكون له عواقب اقتصادية سلبية على أوكرانيا. |
Para el texto completo de la modificación, sírvanse consultar el anexo 1. | UN | وللإطلاع على النص الكامل للتعديل، يُرجى الرجوع إلى المرفق الأول. |
Por último, se ha conseguido el desembolso casi completo de la financiación total aprobada para el acuerdo de eliminación. | UN | وفي النهاية تم تحقيق الإنفاق الكامل تقريباً للأموال الكاملة التي اعتمدت للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
No se prevé realizar un nuevo examen completo de este documento antes de 2008. | UN | ومن المقر ألا يتم الاستعراض الكامل القادم لهذه الوثيقة قبل عام 2008. |
Así damos un giro completo de la historia a la vida social. | TED | هكذا نصبح دائرة كاملة من القصة مرة أخرى إلى الأجتماعية. |
"¿Cómo tiene tiempo Matt Groening para hacer un episodio completo de Los Simpson cada semana?". | Open Subtitles | كيف يجد مات قرونينق الوقت ..لتأليف ورسم حلقة كاملة من سيمبسون كل اسبوع؟ |
Cuando se realizó el examen, no existía un inventario completo de esas contribuciones. | UN | وفي وقت إجراء الاستعراض، لم يكن هناك حصر كامل لهذه المساهمات. |
Sigue pendiente también un informe completo de todos los estudiantes detenidos en 1999 y que no fueron puestos en libertad después. | UN | ولا يزال يتعين أيضا إجراء جرد كامل لجميع الطلبة المعتقلين في عام 1999 والذين لم يفرج عنهم بعد. |
Se denomina dueños a quienes tienen el conjunto completo de derechos de propiedad con respecto a los bosques. | UN | ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات. |
No lo sabremos hasta que podamos hacer un perfil clínico completo de lo que sea que es esto. | Open Subtitles | لا يمكننا معرفة ذلك حتى نقوم بعمل دراسة سريرية كاملة عن إيّاً كان هذا الشيء |
En los primeros tres años de pruebas piloto hubo una edad máxima de 30 años para los estudiantes de tiempo completo de nivel 3. | UN | وفي السنوات الثلاث الأولى من المشاريع الرائدة، كان الحد الأقصى لسن المستفيدين هو 30 سنة بالنسبة لطلاب المستوى 3 كاملا. |
Como se indica en el párrafo 19, el Comité examinó un documento de sesión en el que figura un resumen completo de los proyectos mundiales. | UN | وكما تشير الفقرة ١٩، نظرت اللجنة أيضا في ورقة غرفة اجتماع تتضمن موجزا شاملا للمشاريع العالمية. |
RETIRO completo de LAS FUERZAS MILITARES EXTRANJERAS | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من |
. Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. | UN | بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية. |
En conjunto, esas fuentes ofrecían un cuadro completo de la destrucción generalizada que había afectado a casi todos los sectores de la economía kuwaití. | UN | وتعطي هذه المصادر مجتمعة صورة شاملة عن التدمير الواسع النطاق الذي أصاب جميع قطاعات الاقتصاد الكويتي تقريباً. |
Sri Lanka cuenta ahora con un registro completo de todos los productos químicos que se importan y utilizan en el país. | UN | وتملك سري لانكا اليوم سجلاً كاملاً بجميع المواد الكيميائية المستوردة والمستخدمة داخل البلد. |
En el cuadro 55 se presenta un indicador más completo de la competitividad, que tiene en cuenta las variaciones de los tipos de cambio, de los salarios y de la productividad. | UN | ويقدم الجدول ٥٥ مؤشراً شاملاً للقدرة التنافسية، روعي فيه سعر الصرف، وتحركات اﻷجور والانتاجية، في بلدان أفريقية مختارة. |
También deberán presentar en versión electrónica el texto completo de sus comunicaciones. | UN | كما يجب على الأطراف تقديم صيغ إلكترونية لكامل بلاغاتها. |
Deberían adoptarse medidas para introducir lo antes posible un programa completo de educación general secundaria para todos, a fin de establecer una base sólida para la adquisición de conocimientos especializados. | UN | كما ينبغي بذل جهود من أجل إعداد برنامج واف للتعليم الثانوي العام من أجل الجميع في أقرب وقت ممكن، بهدف إرساء أساس متين لاكتساب المهارات. |