La maternidad a edades muy tempranas entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y constituye un riesgo para la salud de la madre muy superior a la media. | UN | لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط. |
La maternidad a edades muy tempranas entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y constituye un riesgo para la salud de la madre muy superior a la media. | UN | لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط. |
Se lleva allí a las mujeres embarazadas con sus familias para que puedan acceder fácilmente a los hospitales si surgen complicaciones durante el parto. | UN | ويتم نقل هؤلاء النساء وعائلاتهن إلى تلك المرافق حيث يتيسر الوصول إلى المستشفيات إذا نشأت أي مضاعفات خلال الولادة. |
En gran parte de las unidades se ofrece solamente atención primaria de la salud y no hay los conocimientos técnicos necesarios para proporcionar una atención obstétrica apropiada en caso de que se produzcan complicaciones durante el alumbramiento. | UN | ولا تقدم معظم الوحدات إلا الرعاية الصحية الأولية وتفتقر للدراية الفنية لتوفير رعاية التوليد المناسبة في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة. |
complicaciones durante el embarazo, el parto y después del parto | UN | المضاعفات أثناء الحمل، والولادة والفترة اللاحقة للولادة |
El CRR añadió que las complicaciones durante el embarazo y el parto figuran entre las causas principales de muerte de la mujer en la India. | UN | وأوضح المركز أن المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية لوفاة النساء في الهند. |
Además, las complicaciones durante el embarazo y el parto son la segunda causa principal de muerte en las niñas de entre 15 y 19 años a escala mundial. | UN | وتعتبر التعقيدات خلال الحمل والولادة ثاني الأسباب الرئيسية لوفاة الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 سنة على الصعيد العالمي. |
El aborto es ilegal, pero si una mujer sufre complicaciones durante el embarazo que ponen en peligro su vida o la del hijo no nacido, entonces se puede realizar una interrupción del embarazo. | UN | والإجهاض غير مشروع لكنه في حالة تعرُّض النساء لمضاعفات أثناء الحمل من شأنها أن تعرِّض حياتهن أو حياة الأجنّة للخطر يجوز إجراء عمليات لإنهاء الحمل. |
Las tasas de mortalidad entre las comunidades indígenas eran sumamente elevadas debido a complicaciones durante el embarazo y el parto. | UN | ويسجل السكان الأصليون معدلات مرتفعة جدا من الوفيات جراء مضاعفات خلال فترة الحمل والولادة. |
Por otro lado, también están cubiertos el parto y las complicaciones durante el embarazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُغطَّى أيضاً الولادة وأي مضاعفات خلال فترة الحمل. |
Reconociendo también que la maternidad a una edad muy temprana entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y que el riesgo de mortalidad materna es muy superior a la media, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الأمومة في سن مبكر جدا تنجم عليها مضاعفات خلال الحمل والوضع ويكون فيها احتمال الوفاة أثناء النفاس أكبر كثيرا من المتوسط، |
Reconociendo que el embarazo que ocurre cerca del fin de la vida reproductiva también crea un riesgo mayor de complicaciones durante el embarazo y el parto, | UN | وإذ تدرك أن الحمل الذي يحدث في مرحلة متأخرة من الحياة الإنجابية يشكل أيضا مجازفة أكبر بحدوث مضاعفات خلال الحمل والولادة، |
Estos incluyen atención prenatal gratuita y universal, así como atención hospitalaria para las complicaciones durante el embarazo y los partos difíciles. | UN | وتشمل هذه الخدمات الرعاية الصحية المجانية الشاملة في فترة ما قبل الولادة، والرعاية في المستشفيات عند وجود مضاعفات خلال الحمل والولادة. |
Los datos demuestran que fumar entraña mayor riesgo de infecundidad, mayor probabilidad de que aparezcan complicaciones durante el embarazo y mayor riesgo de muerte de la madre. | UN | وقد أظهرت الشواهد أن التدخين يؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بالعقم، وزيادة احتمال حدوث مضاعفات أثناء الحمل، وزيادة خطر التعرض للوفاة النفاسية. |
Por ejemplo, la exposición a plaguicidas sin los necesarios medios de protección ha provocado mayores complicaciones durante el embarazo, incluido el aborto no provocado de trabajadoras agrícolas migratorias. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى التعرض دون وقاية لمبيدات الآفات إلى زيادة المضاعفات أثناء الحمل، بما في ذلك الإجهاض، في أوساط المهاجرات العاملات في الزراعة. |
Cada año millones de mujeres mueren a consecuencia de abortos en condiciones peligrosas y de complicaciones durante el embarazo. | UN | في كل عام، تموت ملايين النساء نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمون أو المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل. |
134. Las enfermedades registradas con más frecuencia por el servicio de atención de la salud de la mujer son las siguientes: enfermedades urológicas y ginecológicas; complicaciones durante el embarazo, el parto y el puerperio; enfermedades infecciosas y parasitarias; tumores malignos; enfermedades endocrinológicas; enfermedades causadas por la dieta y trastornos metabólicos e inmunológicos. | UN | 134- وكانت أكثر مجموعات الأمراض التي سجلتها دائرة الرعاية الصحية للنساء تكراراً هي: أمراض الجهاز التناسلي والبولي؛ التعقيدات خلال الحمل والوضع والنفاس؛ الأمراض المعدية والطفيلية؛ الأورام؛ الأمراض المتعلقة بالغدة الصماء؛ الأمراض التي يسببها النظام الغذائي واضطرابات التمثيل الغذائي والاضطرابات المناعية. |
48. Aproximadamente 16 millones de niñas de entre 15 y 19 años de edad dan a luz cada año; las niñas adolescentes corren un riesgo especialmente elevado de complicaciones durante el embarazo y el parto. | UN | 48- هناك نحو 16 مليون بنت، تتراوح أعمارهن من 15 إلى 19 عاماً، تلدن في كل عام؛ والحال أن المراهقات يواجهن خطر التعرض لمضاعفات أثناء الحمل والوضع بدرجة كبيرة. |