Ahora Belarús está aplicando un tercer programa estatal de migración para los años comprendidos entre 2006 y 2010. | UN | وتنفذ بيلاروس حاليا ثالث برنامج وضعته الدولة بشأن الهجرة للفترة الممتدة من 2006 إلى 2010. |
Durante más de la mitad de los años comprendidos entre 1986 y 2004, 33 países sufrieron emergencias alimentarias. | UN | وقد عانى ثلاثة وثلاثون بلدا من حالات طوارئ غذائية خلال أكثر من نصف سنوات الفترة الممتدة من عام 1986 إلى عام 2004. |
Además, respecto de los períodos comprendidos entre el 1º de octubre de 1994 y el 8 de febrero de 1995 y entre el 9 de febrero y el 31 de diciembre de 1995: | UN | ٦ - وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالفترة الممتدة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ والفترة الممتدة من ٩ شباط/فبراير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥: |
Una fuente de referencias de tan fácil acceso agilizaría la formulación de políticas y el intercambio internacional de información durante los años comprendidos entre cada examen. | UN | ومن شأن وجود مرجع في متناول اليد من هذا القبيل أن ييسر صياغة السياسات والتبادل الدولي للمعلومات في السنوات الفاصلة بين استعراض وآخر. |
En los períodos comprendidos entre la realización de estudios amplios, se realizan estudios provisionales de conformidad con lo dispuesto en la metodología de los estudios. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية الشاملة، تجرى دراسات استقصائية مؤقتة وفقا لأحكام منهجية الدراسة الاستقصائية. |
El número de Estados no representados se ha reducido durante los cinco años comprendidos entre 1998 y 2002, pero se necesitan medidas adicionales para mejorar la representación geográfica en la Secretaría. | UN | ولاحظت انخفاض عدد الدول غير الممثلة خلال الفترة الخمسية الممتدة بين 1998 و 2002 لكنها أكدت ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل تحسين مستوى التمثيل الجغرافي في الأمانة العامة. |
correspondientes al período de 18 meses comprendidos entre el 1º de enero de 1996 y el 30 de junio de 1997 | UN | عن فترة اﻟ ١٨ شهرا الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ |
En el documento conceptual provisional se consignaba información sobre las operaciones de la Caja en los diez años comprendidos entre 1986 y 1996 y se establecían proyecciones hasta los años 2001 y 2006. | UN | ١٣٠ - تضمنت ورقة المفاهيم اﻷولية معلومات عن عمليات الصندوق على مدى فترة السنوات العشر الممتدة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٦، وقدمت توقعات للعامين ٢٠٠١ و ٢٠٠٦. |
En los 15 años comprendidos entre 1983 y 1998, el porcentaje de gobiernos de países en desarrollo que intervino para influir en el crecimiento de la población aumentó del 58% al 65%. | UN | وفي البلدان النامية، زادت خلال فترة اﻟ ١٥ عاما الممتدة من ١٩٨٣ إلى ١٩٩٨، نسبة الحكومات التي تدخلت للتأثير في النمو السكاني، من ٥٨ إلى ٦٥ فـي المائــة. |
Las sumas desembolsadas en los dos años comprendidos entre el 1º de mayo de 1997 y el 30 de abril de 1999 ascendieron en total a 87.793 dólares. | UN | وبلغ مجموع المبالغ المدفوعة خلال فترة السنتين الممتدة من ١ أيار/ مايــو ١٩٩٧ إلى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٩، ٧٩٣ ٧٨ دولارا. |
Además, se cancelaron cuentas incobrables por un valor total de 149.991 dólares, que databan de los años comprendidos entre 1989 y 1999, con cargo a la partida establecida para esos fines en 1999. | UN | إضافة إلى ذلك، شطب ما مجموعه 991 149 دولاراً تتكون من حسابات مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل تعود إلى الفترة الممتدة من عام 1989 إلى عام 1999 مقابل مخصصات اعتمدت في عام 1999. |
En el cuadro 1 infra figura un panorama general de las tendencias registradas en las operaciones de mantenimiento de la paz durante los ejercicios económicos comprendidos entre 2002-2003 y 2007-2008. | UN | 1 - يقدم الجدول 1 أدناه استعراضا عاما لاتجاهات عمليات حفظ السلام للفترات المالية الممتدة من 2002/2003 إلى 2007/2008. |
En el cuadro 1 infra figura un panorama general de las tendencias registradas en las operaciones de mantenimiento de la paz durante los ejercicios económicos comprendidos entre 2002/2003 y 2008/2009. | UN | 1 - يقدم الجدول 1 أدناه استعراضا عاما لاتجاهات عمليات حفظ السلام في الفترات المالية الممتدة من 2002/2003 إلى 2008/2009. |
[Hacia el final de [los cuatro años comprendidos entre el noveno período de sesiones de la Conferencia y el décimo], hacer preparativos para un examen y una evaluación mundiales de la aplicación de este Programa.] | UN | ]وتحقيقاً لهذه الغاية ]التحضير ]خلال السنوات اﻷربع الفاصلة بين اﻷونكتاد التاسع واﻷونكتاد العاشر[ ﻹجراء استعراض وتقييم عالميين لتنفيذ هذا البرنامج.[ |
En relación con este tema del programa, las Partes tal vez deseen examinar la forma en que esta nota puede apoyar el proceso de examen y si puede resultar útil la elaboración de informes de periódicos de recopilación y síntesis durante los intervalos comprendidos entre la presentación de comunicaciones nacionales. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، قد ترغب الأطراف في النظر في كيف يمكن لهذه المذكرة أن تساعد في عملية الاستعراض، وما إذا كانت تقارير التجميع والتوليف التي تُقدم أثناء الفترات الفاصلة بين مواعيد تقديم مختلف البلاغات الوطنية ذات جدوى. |
Esta información adicional permitirá a la secretaría preparar informes recapitulativos sobre las actividades de fomento de la capacidad realizadas en las Partes con economías en transición durante los intervalos comprendidos entre la presentación de comunicaciones nacionales, a fin de supervisar los progresos logrados en la aplicación del marco para el fomento de la capacidad. | UN | وسوف يتسنى للأمانة بفضل هذه المعلومات الإضافية إعداد تقارير موجزة عن أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أثناء الفترات الفاصلة بين مواعيد تقديم مختلف البلاغات الوطنية، وذلك لرصد التقدم المحرز في تنفيذ إطار بناء القدرات. |
3. Solicita a la Secretaría que lleve una lista de órganos y organismos gubernamentales y no gubernamentales nacionales e internacionales representados en calidad de observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes con el fin de invitar a observadores a esas reuniones y comunicarse oficialmente con los observadores durante los períodos comprendidos entre las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بقائمة بالهيئات والوكالات الوطنية والحكومية الدولية وغير الحكومية الممثَّلة بمراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف، بغرض دعوة المراقبين لحضور تلك الاجتماعات وللاتصالات الرسمية مع المراقبين في الفترات الفاصلة بين اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية؛ |
Como medida provisional, en los cuatro años comprendidos entre 1999 y 2002, el Gobierno brindó la posibilidad de que, con el consentimiento previo de las empresas y los trabajadores, las partes alicuotas de la indemnización por terminación de contrato fueran asignadas a los fondos de pensiones como reconocimientos de deuda financiera a cargo de las empresas. | UN | وأتاحت الحكومة، كإجراء مؤقت، خلال فترة الأربع سنوات الممتدة بين سنتي 1999 و2002، إمكانية دفع بدل أقساط تعويضات نهاية الخدمة إلى صناديق التقاعد في شكل صكوك دين صادرة عن الشركات، رهنا بموافقة مسبقة من الشركات والعمال. |
En los 16 meses comprendidos entre el 31 de marzo de 2008 y el 31 de julio de 2009, los avances en materia de comunicación incluyeron lo siguiente: | UN | وشهدت عملية نقل المعلومات هذه خلال الأشهر الستة عشر الممتدة بين 31 آذار/مارس 2008 و31 تموز/يوليه 2009 تقدما تمثل في ما يلي: |
La disposición que permite a los tribunales especiales sentenciar a menores de edad comprendidos entre 16 y 18 años a la pena de muerte nunca se ha aplicado. | UN | ولم يُطبق قط الحكم الذي يمكﱢن المحاكم الخاصة من الحكم باﻹعدام على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة. |
No es de extrañar que en la actualidad, 15 años después de la primera Conferencia, se hable seriamente de institucionalizar su seguimiento y comenzar a supervisar los progresos que se realicen en los períodos comprendidos entre las Conferencias. | UN | لذلك فلا عجب في أنه يجري الحديث الآن، بعد 15 عاما من المؤتمر الأول، بصورة جدية، عن خلق إطار مؤسسي لمتابعتها والبدء في رصد التقدم المحرز في الفترة التي تتخلل مؤتمر وآخر. |
Autorizaciones de fondos para los períodos comprendidos entre el 23 de octubre de 1994 y el 30 de junio de 1995 | UN | أذون التمويل للفترات من ٢٣ تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلــى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ |