ويكيبيديا

    "comprometidas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الملتزمة
        
    • ملتزمة التزاما
        
    • الملتزمات
        
    • الملتزمين
        
    El valor de este foro radica en que todas las delegaciones estén comprometidas con ese objetivo. UN وتكمن قيمة هذا المحفل في جميع الوفود الملتزمة بتحقيق ذلك الهدف.
    Más que nunca antes, éstas representan una comunidad de democracias comprometidas con el respeto de los derechos humanos fundamentales exigidos en nuestra Carta. UN وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا.
    El Consejo de Europa es parte de un grupo creciente de instituciones internacionales que están comprometidas con el diálogo intercultural. UN ويشكل مجلس أوروبا جزءا من مجموعة متزايدة من المؤسسات الدولية الملتزمة بالحوار بين الثقافات.
    Además, las instituciones públicas comprometidas con la apertura se encuentran en mejores condiciones para defenderse de quienes intentan utilizarlas en beneficio propio. UN والمؤسسات العامة الملتزمة بالانفتاح هي أيضا أكثر استعدادا للدفاع عن نفسها ضد أولئك الذين يريدون استخدامها لدوافع خاصة.
    Estimamos que esta actitud es una señal que algunas de esas Potencias no están genuinamente comprometidas con la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. UN ونحن نرى أن هذا الرأي يدل على أن بعض هذه الدول ليست ملتزمة التزاما حقيقيا بالقضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية.
    Nos honra felicitar a todas las mujeres del mundo comprometidas con esta meta. UN ويشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم الملتزمات بتحقيق هذا الهدف.
    Las redes de personas comprometidas con la erradicación de la pobreza forman una parte importante de lo que ha de convertirse en una fructífera campaña mundial. UN ومساهمة اﻷشخاص الملتزمين بالقضاء على الفقر جزء من الحملة التي يجب أن تكون حملة عالمية ناجحة.
    Para ello, el Grupo de Trabajo necesitará la colaboración, la coordinación y la cooperación con otras instancias comprometidas con los objetivos del mandato. UN وهذا سيتطلب التعاون والتنسيق والتكاتف مع الجهات الأخرى الملتزمة بأهداف ولايته.
    Las compañías comprometidas con la inclusión y la diversidad tienden a apoyar a los luchadores y a superar los competidores. TED الشركات الملتزمة بالتنوع والممارسات الشاملة تميل إلى دعم المشتبكين حيث يتفوقون على أقرانهم.
    En vez de aceptar la premisa errada de este proyecto de resolución, los Estados Unidos exhortan a las naciones comprometidas con la democracia y con los derechos humanos a que se unan a nosotros con el fin de forjar un esfuerzo multilateral encaminado a promover una transición democrática y pacífica en Cuba. UN وبدلا من قبول فرضية مشروع القرار هذا الخاطئة، تحث الولايات المتحدة اﻷمم الملتزمة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان على الانضمام إلينا في بذل جهد متعدد اﻷطراف لتعزيز تحول ديمقراطي سلمي في كوبا.
    Los donantes deben apoyar la financiación multianual unificada de los programas unificados para los países y los presupuestos básicos de las entidades de las Naciones Unidas comprometidas con la reforma. UN وينبغي للمانحين أن يؤيدوا التمويل متعدد السنوات الموحد للبرنامج القطري للأمم المتحدة الواحدة والميزانيات الأساسية لكيانات الأمم المتحدة الملتزمة بالإصلاح.
    Ha de ser también motivo de preocupación para el Cuarteto, las Naciones Unidas, la Unión Europea y las demás organizaciones internacionales comprometidas con la realización del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN ولا بد أن يثير قلق اللجنة الرباعية والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والمؤسسات الدولية الأخرى الملتزمة بإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Es esencial que todas las organizaciones que están comprometidas con los objetivos que rodean el diálogo interreligioso e intercultural estén compuestas por los distintos grupos cuyo diálogo estén fomentando. UN ومن الجوهري أن تكون كل المنظمات الملتزمة بأهداف محيطة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات هي نفسها مؤلفة من مختلف الجماعات المنخرطة في الحوار الذي تريد تلك المنظمات تبنيه.
    La cuestión debería también ser motivo de inquietud para el Cuarteto y otras instituciones internacionales comprometidas con el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación. UN وهو يجب أن يكون أيضاً مصدر قلق بالنسبة إلى المجموعة الرباعية وغيرها من المؤسسات الدولية الملتزمة بإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    Por eso la Fundación representa el espacio en que las nuevas generaciones, comprometidas con la razón y la justicia, sirven a la humanidad y trabajan en favor de los derechos humanos. UN وهذا هو السبب في أن المؤسسة تتيح الحيز الذي تؤدي فيه الأجيال الجديدة، الملتزمة بنداء العقل والعدالة، خدماتها للإنسانية وتعمل لصالح حقوق الإنسان.
    Los objetivos fundamentales del movimiento olímpico han sido servir a la sociedad, colocar el deporte al servicio de la humanidad y promover sociedades pacíficas comprometidas con la defensa de la dignidad humana. UN إن الأهداف الأساسية للحركة الأوليمبية هي خدمة المجتمع ووضع الرياضة في خدمة الإنسانية والنهوض بالمجتمعات السلمية الملتزمة بالحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    El objetivo de Libera International es coordinar las organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales comprometidas con los objetivos de justicia, legalidad y defensa de los derechos humanos a nivel internacional. UN وتهدف ليبيرا الدولية إلى تنسيق جميع حقائق المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الملتزمة بالسعي إلى تحقيق أهداف العدالة والمشروعية والدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    La organización se ofrece a colaborar con las organizaciones de la sociedad civil miembros de las Naciones Unidas que estén comprometidas con el fortalecimiento de la educación en todo el mundo. UN وتعرب المنظمة عن استعدادها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني التابعة للأمم المتحدة الملتزمة بتعزيز التعليم في جميع أنحاء العالم.
    La misión de la organización consiste en capacitar a los jóvenes para el desarrollo positivo fomentando la cooperación con grupos de jóvenes, particulares, organizaciones e iniciativas comprometidas con su desarrollo. UN تكمن مهمة المنظمة في تمكين الشباب من أجل تحقيق تنمية إيجابية بتعزيز التعاون مع مجموعات الشباب، والأفراد، والمنظمات والمبادرات الملتزمة بتنميتهم.
    Al mismo tiempo, las ONG de mujeres comprometidas con esta cuestión y que trabajan por ella merecen el apoyo público y los recursos financieros necesarios para su labor. UN وفي الوقت ذاته، تستحق المنظمات النسائية غير الحكومية الملتزمة بهذه المسألة والعاملة في مجالها الدعم العام والموارد المالية اللازمة من أجل أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد