El valor de este foro radica en que todas las delegaciones estén comprometidas con ese objetivo. | UN | وتكمن قيمة هذا المحفل في جميع الوفود الملتزمة بتحقيق ذلك الهدف. |
Más que nunca antes, éstas representan una comunidad de democracias comprometidas con el respeto de los derechos humanos fundamentales exigidos en nuestra Carta. | UN | وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا. |
El Consejo de Europa es parte de un grupo creciente de instituciones internacionales que están comprometidas con el diálogo intercultural. | UN | ويشكل مجلس أوروبا جزءا من مجموعة متزايدة من المؤسسات الدولية الملتزمة بالحوار بين الثقافات. |
Además, las instituciones públicas comprometidas con la apertura se encuentran en mejores condiciones para defenderse de quienes intentan utilizarlas en beneficio propio. | UN | والمؤسسات العامة الملتزمة بالانفتاح هي أيضا أكثر استعدادا للدفاع عن نفسها ضد أولئك الذين يريدون استخدامها لدوافع خاصة. |
Estimamos que esta actitud es una señal que algunas de esas Potencias no están genuinamente comprometidas con la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. | UN | ونحن نرى أن هذا الرأي يدل على أن بعض هذه الدول ليست ملتزمة التزاما حقيقيا بالقضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية. |
Nos honra felicitar a todas las mujeres del mundo comprometidas con esta meta. | UN | ويشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم الملتزمات بتحقيق هذا الهدف. |
Las redes de personas comprometidas con la erradicación de la pobreza forman una parte importante de lo que ha de convertirse en una fructífera campaña mundial. | UN | ومساهمة اﻷشخاص الملتزمين بالقضاء على الفقر جزء من الحملة التي يجب أن تكون حملة عالمية ناجحة. |
Para ello, el Grupo de Trabajo necesitará la colaboración, la coordinación y la cooperación con otras instancias comprometidas con los objetivos del mandato. | UN | وهذا سيتطلب التعاون والتنسيق والتكاتف مع الجهات الأخرى الملتزمة بأهداف ولايته. |
Las compañías comprometidas con la inclusión y la diversidad tienden a apoyar a los luchadores y a superar los competidores. | TED | الشركات الملتزمة بالتنوع والممارسات الشاملة تميل إلى دعم المشتبكين حيث يتفوقون على أقرانهم. |
En vez de aceptar la premisa errada de este proyecto de resolución, los Estados Unidos exhortan a las naciones comprometidas con la democracia y con los derechos humanos a que se unan a nosotros con el fin de forjar un esfuerzo multilateral encaminado a promover una transición democrática y pacífica en Cuba. | UN | وبدلا من قبول فرضية مشروع القرار هذا الخاطئة، تحث الولايات المتحدة اﻷمم الملتزمة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان على الانضمام إلينا في بذل جهد متعدد اﻷطراف لتعزيز تحول ديمقراطي سلمي في كوبا. |
Los donantes deben apoyar la financiación multianual unificada de los programas unificados para los países y los presupuestos básicos de las entidades de las Naciones Unidas comprometidas con la reforma. | UN | وينبغي للمانحين أن يؤيدوا التمويل متعدد السنوات الموحد للبرنامج القطري للأمم المتحدة الواحدة والميزانيات الأساسية لكيانات الأمم المتحدة الملتزمة بالإصلاح. |
Ha de ser también motivo de preocupación para el Cuarteto, las Naciones Unidas, la Unión Europea y las demás organizaciones internacionales comprometidas con la realización del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | ولا بد أن يثير قلق اللجنة الرباعية والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والمؤسسات الدولية الأخرى الملتزمة بإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Es esencial que todas las organizaciones que están comprometidas con los objetivos que rodean el diálogo interreligioso e intercultural estén compuestas por los distintos grupos cuyo diálogo estén fomentando. | UN | ومن الجوهري أن تكون كل المنظمات الملتزمة بأهداف محيطة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات هي نفسها مؤلفة من مختلف الجماعات المنخرطة في الحوار الذي تريد تلك المنظمات تبنيه. |
La cuestión debería también ser motivo de inquietud para el Cuarteto y otras instituciones internacionales comprometidas con el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación. | UN | وهو يجب أن يكون أيضاً مصدر قلق بالنسبة إلى المجموعة الرباعية وغيرها من المؤسسات الدولية الملتزمة بإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره. |
Por eso la Fundación representa el espacio en que las nuevas generaciones, comprometidas con la razón y la justicia, sirven a la humanidad y trabajan en favor de los derechos humanos. | UN | وهذا هو السبب في أن المؤسسة تتيح الحيز الذي تؤدي فيه الأجيال الجديدة، الملتزمة بنداء العقل والعدالة، خدماتها للإنسانية وتعمل لصالح حقوق الإنسان. |
Los objetivos fundamentales del movimiento olímpico han sido servir a la sociedad, colocar el deporte al servicio de la humanidad y promover sociedades pacíficas comprometidas con la defensa de la dignidad humana. | UN | إن الأهداف الأساسية للحركة الأوليمبية هي خدمة المجتمع ووضع الرياضة في خدمة الإنسانية والنهوض بالمجتمعات السلمية الملتزمة بالحفاظ على الكرامة الإنسانية. |
El objetivo de Libera International es coordinar las organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales comprometidas con los objetivos de justicia, legalidad y defensa de los derechos humanos a nivel internacional. | UN | وتهدف ليبيرا الدولية إلى تنسيق جميع حقائق المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الملتزمة بالسعي إلى تحقيق أهداف العدالة والمشروعية والدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
La organización se ofrece a colaborar con las organizaciones de la sociedad civil miembros de las Naciones Unidas que estén comprometidas con el fortalecimiento de la educación en todo el mundo. | UN | وتعرب المنظمة عن استعدادها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني التابعة للأمم المتحدة الملتزمة بتعزيز التعليم في جميع أنحاء العالم. |
La misión de la organización consiste en capacitar a los jóvenes para el desarrollo positivo fomentando la cooperación con grupos de jóvenes, particulares, organizaciones e iniciativas comprometidas con su desarrollo. | UN | تكمن مهمة المنظمة في تمكين الشباب من أجل تحقيق تنمية إيجابية بتعزيز التعاون مع مجموعات الشباب، والأفراد، والمنظمات والمبادرات الملتزمة بتنميتهم. |
Al mismo tiempo, las ONG de mujeres comprometidas con esta cuestión y que trabajan por ella merecen el apoyo público y los recursos financieros necesarios para su labor. | UN | وفي الوقت ذاته، تستحق المنظمات النسائية غير الحكومية الملتزمة بهذه المسألة والعاملة في مجالها الدعم العام والموارد المالية اللازمة من أجل أعمالها. |