Estamos comprometidos a participar en los esfuerzos internacionales para eliminar esas armas. | UN | ونحن ملتزمون بالمشاركة في الجهود الدولية للقضاء على هذه اﻷسلحة. |
Sin embargo, estamos comprometidos a continuar ayudando a África, dentro de nuestras posibilidades, a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Estamos comprometidos a conservar y ordenar la pesca en la zona abarcada por nuestra jurisdicción nacional y en alta mar. | UN | ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار. |
Seguimos comprometidos a lograr el objetivo de la prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونظل ملتزمين بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامــل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Con ello, quedamos comprometidos a facilitar, cuando fuere necesario, los entendimientos entre las Partes. | UN | وبذلك لا نزال ملتزمين بالقيام بدور الطرف التيسيري بين الطرفين، عند الاقتضاء. |
Además, seguimos comprometidos a cumplir nuestras obligaciones financieras de manera puntual, íntegra y sin condiciones. | UN | كما أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا المالية في الوقت المناسب، بشكل كامل، وبدون شروط. |
Estamos comprometidos a aportar una sólida contribución al logro de ese objetivo, incluso estableciendo una central para un sistema internacional de supervisión en Ucrania. | UN | ونحن ملتزمون بتقديم مساهمة كبيرة لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك عن طريق استضافة محطة دولية لنظام الرصد في أوكرانيا. |
Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن. |
Todos estamos comprometidos a velar por que todos los funcionarios internacionales puedan utilizar el idioma oficial que elijan ante ese órgano. | UN | ونحن جميعا ملتزمون بكفالة قدرة الموظفين المدنيين الدوليين كافة على استخدام اللغة الرسمية التي يريدونها أمام ذلك الجهاز. |
Estamos comprometidos a seguir adelante con nuestro programa nuclear de tres etapas basado en un ciclo del combustible cerrado. | UN | ونحن ملتزمون بالمضي قدما في برنامجنا النووي المؤلف من ثلاث مراحل والقائم على دورة الوقود المغلقة. |
Estamos comprometidos a asegurarnos de que toda nuestra materia prima agrícola provenga de fuentes sustentables, un 100 % de fuentes sustentables. | TED | اننا ملتزمون بالتأكد من أن كل المواد االزراعية تأتي من مصادر مستدامة، 100 في المئة من مصادر مستدامة. |
Por nuestra parte, estamos tan comprometidos a la protección del medio ambiente como aquéllos que han hecho de la protección del ambiente mundial su leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
Estamos particularmente comprometidos a participar en los grupos de trabajo sobre control de armamentos, seguridad regional y recursos hídricos. | UN | ونحن ملتزمون بشكل خاص بالاشتراك في اﻷفرقة العاملة بشأن تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي والموارد المائية. |
Los patrocinadores de este proyecto de resolución están comprometidos a lograr la conclusión más pronta posible de las negociaciones. | UN | إن مقدمي مشروع القرار ملتزمون باختتام المفاوضات في أبكر وقت ممكن. |
Estamos especialmente comprometidos a participar en el grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional y en el grupo de trabajo sobre abastecimiento de agua. | UN | ونحن ملتزمون بشكل خاص بالعمل في الفريقين العاملين المعنيين بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي وبالموارد المائية. |
Los parlamentarios seguiremos comprometidos a garantizar un mundo apropiado para los niños y prometemos conseguirlo. | UN | ونحن البرلمانيين، سنبقى ملتزمين بكفالة تحقيق عالم مناسب للأطفال، وإننا نتعهد القيام بذلك. |
Seguimos firmemente comprometidos a fortalecer el marco jurídico para combatir el terrorismo internacional. | UN | وما زلنا ملتزمين التزاما ثابتا بتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Seguimos comprometidos a llevar ante la justicia a los responsables de dichos trágicos sucesos. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال المفجعة إلى العدالة. |
Para que los esfuerzos por prevenir, resolver y transformar los conflictos violentos sean eficaces a largo plazo, deben contar con la participación de grupos de la sociedad civil local comprometidos a consolidar la paz. | UN | وإذا أريد لجهود اتقاء النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها أن تكون فعالة في اﻷجل الطويل، فلا بد من تأسيسها على المشاركة القوية لجماعات المجتمع المدني المحلي الملتزمة بإقامة السلام. |
Estamos firmemente comprometidos a garantizar que estas y otras actividades se lleven a cabo dentro de los próximos meses. | UN | ونحن نلتزم التزاما قويا بكفالة أن يتم تنفيذ هذه الأنشطة وغيرها في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
Nos percatamos de que aún nos queda un largo camino por delante, y estamos comprometidos a hacer valer los derechos y a asegurar la protección y el desarrollo integral de cada niño en nuestro país. | UN | وندرك أنه ما زال أمامنا طريق طويل، ونعرب عن التزامنا بكفالة حقوق كل طفل في بلدنا وحمايته ونمائه الكامل. |
Seguimos comprometidos a apoyar en el futuro las actividades del Tribunal y ayudarle en su trabajo en todo lo posible. | UN | وإننا لا نزال على التزامنا بدعم أنشطة المحكمة في المستقبل ومساعدتها في عملها بكل طريقة ممكنة. |
Cada Estado Miembro puede elegir destinar la parte que le corresponde de los saldos no comprometidos a la reposición del Fondo. | UN | ويمكن لفرادى الدول الأعضاء أن تختار استخدام حصصها في أرصدة الاعتمادات غير المستغلّة في تجديد موارد الصندوق. |
Ese honor también entraña obligaciones, y los Estados Unidos siguen comprometidos a su pleno cumplimiento. | UN | وهذا الشرف يستتبع التزامات معينة، ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالوفاء الكامل بها. |
Movilizar a la mujer para organizar y apoyar a los candidatos comprometidos a lograr la aplicación de la Plataforma de Acción antes del año 2000. | UN | تعبئة القوى النسائية للقيام بأعمال التنظيم والدعم والدعوة لصالح المرشحين الملتزمين بتنفيذ منهاج العمل قبل سنة ٢٠٠٠. |