ويكيبيديا

    "comprometieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزامهم
        
    • التزامهما
        
    • مخطوبان
        
    • التزم
        
    • تعهدا
        
    • اﻻلتزام بمبلغ
        
    • تعهّدوا
        
    • عاتقهم
        
    • خطبتهما
        
    • خطبوا
        
    • يتشاركا
        
    • وعدت
        
    • تعهدت
        
    • وتعهّد
        
    • عاهدوا أنفسهم
        
    En consecuencia, se comprometieron a asignar mayor prioridad a los estratos sociales más vulnerables y a las regiones menos adelantadas en sus respectivos países. ELIMINACIÓN DE LA POBREZA UN وبناء على ذلك فقد أعلنوا التزامهم بإيلاء مزيد من الأولوية لأكثر شرائح المجتمع ضعفا ولأقل المناطق تقدما في بلدانهم.
    En esa reunión histórica renovaron su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y se comprometieron a intensificar su cooperación para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ذلك الاجتماع التاريخي، جددوا التزامهم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتعزيز التعاون في صون السلم والأمن الدوليين.
    Todos los participantes se comprometieron a conseguir el éxito del proceso preparatorio y de la Cumbre. UN وعبر جميع المشاركين عن التزامهم بالعمل على تكلل العملية التحضيرية ومؤتمر القمة بالنجاح.
    Tanto el Gobierno de Unidad Nacional como el Gobierno del Sudán meridional se comprometieron a elaborar presupuestos transparentes y anunciaron medidas concretas a tal fin. UN وأعربت الحكومتان عن التزامهما بوضع ميزانيات تتسم بالشفافية وأعلنتا عن اتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الصدد.
    Mi abuelo le dio esto a mi abuela cuando se comprometieron. Open Subtitles لقد أهدي جدي هذه لجدتي عندما كان مخطوبان
    En aquel entonces, los dirigentes mundiales se comprometieron al unísono a trabajar en favor de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.
    Los Ministros se comprometieron a trabajar para minimizar la actual marginación y promover una integración beneficiosa de los países en desarrollo sin litoral en la economía mundial. UN وأعرب الوزراء عن التزامهم بالعمل على تقليل التهميش الراهن إلى أقصى حد، وعلى تحقيق الدمج المفيد للبلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي.
    Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos el nombramiento de un Asesor Especial para el Secretario General de las Naciones Unidas y se comprometieron a colaborar estrechamente con él en la consecución de esos fines. UN ورحب رؤساء الحكومات بتعيين مستشار خاص للأمين العام للأمم المتحدة وعن التزامهم بالتعاون الوثيق معه في هذه الجهود.
    En 2005, los donantes también se comprometieron a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo en 50.000 millones de dólares de los EE.UU. para el 2010 y a proporcionar 55.000 millones de dólares para reducir la deuda. UN وفي عام 2005، أعلن المانحون عن التزامهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بـ 50 بليون من دولارات الولايات المتحدة بحلول عام 2010، وبالتخفيف من الديون بمقدار 55 بليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Las partes reconocieron la importancia del proyecto del centro de policía virtual y se comprometieron a poner en práctica sus capacidades y aprovecharlo plenamente. UN وسلَّم الأطراف بأهمية مشروع المركز الإلكتروني لإنفاذ القانون وأعربوا عن التزامهم تحقيق ما ينطوي عليه من قدرات واستخدامه بكامل طاقته.
    Nuevamente, en el año 2000, se comprometieron a alcanzar metas específicas para el año 2015 en lo relativo a la educación y la salud de los niños, como parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وجددوا التزامهم مرة أخرى في عام 2000 بتحقيق أهداف محددة بحلول عام 2015 بشأن تعليم الأطفال وصحتهم.
    Los parlamentarios decidieron establecer un foro parlamentario regional y se comprometieron a promover la ratificación y aplicación del Pacto. UN واتفق البرلمانيون على إقامة منتدى برلماني إقليمي وأعربوا عن التزامهم بتشجيع التصديق على الميثاق وتنفيذه.
    También se comprometieron con el principio de no injerencia en los asuntos internos del Iraq y las buenas relaciones entre todos los vecinos. UN وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة.
    También se comprometieron a tomar medidas concretas para restablecer relaciones diplomáticas plenas entre ambos países. UN وأعلنا كذلك التزامهما باتخاذ خطوات عملية من أجل إعادة العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Éstas se comprometieron a intensificar la cooperación y convinieron en volver a participar en el Grupo de Amigos a fines de año para examinar los progresos realizados y examinar posibles medidas futuras. UN وأعرب الجانبان عن التزامهما بمواصلة التعاون، واتفقا على الانضمام مرة أخرى إلى فريق الأصدقاء قرب نهاية العام الحالي لاستعراض التقدم المحرز واستكشاف الخطوات التي ستُتخذ مستقبلا.
    Cómo se comprometieron en secreto con la bendición de la abuela de él, que les dio el anillo familiar, Open Subtitles كيف أصبحا مخطوبان سرًا بمباركة جدته وخاتم عائلتها
    Tanto las FANCI como las Forces nouvelles se comprometieron a ejecutar el programa. UN وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج.
    Cuando se examinó el estado del plan de arreglo, las partes reiteraron sus posiciones; no obstante, ambas se comprometieron a cooperar con las Naciones Unidas. UN وكرر الطرفان، خلال مناقشة حالة خطة التسوية إعلان موقفيهما؛ غير أنهما تعهدا بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    También se comprometieron a promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, responsabilidad e inclusión. UN وقد تعهّدوا بتعزيز الأنظمة الاقتصادية الوطنية والعالمية التي تستند إلى مبادئ العدالة والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج.
    Los asociados donantes y las instituciones financieras internacionales se comprometieron a hacer esfuerzos por aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, en particular al sector social, y a promover la cancelación de la deuda para beneficiar a los niños. Español UN وأخذ الشركاء المانحون والمؤسسات المالية الدولية على عاتقهم التزاما ببذل جهود لتوسيع نطاق المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتشمل بوجه خاص القطاع الاجتماعي، ولتعزيز إلغاء الديون بما يحقق صالح اﻷطفال .
    Estuve en una fiesta y dos que se conocieron hace 1 semana se comprometieron. Open Subtitles واثنين من الناس الذين اجتمعوا قبل أسبوع أعلنا خطبتهما.
    Nadie podía creer cuando en realidad volvieron juntos y se comprometieron. Open Subtitles لم يصدق أحد عندما عادوا إلى بعض . و خطبوا
    ♪ que se comprometieronOpen Subtitles # للبقاء سويًا من المهد إلى اللحد # # الآن يتشاركا الأسى وحسب # # هذه العيون #
    Las partes se comprometieron a garantizar que se permitiera el regreso en condiciones de plena seguridad, sin peligro de hostigamientos, intimidación, persecución o discriminación. UN وقد وعدت الأطراف بضمان أن تجري عمليات العودة في ظل أمان كامل، دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الاضطهاد أو التمييز.
    En la Declaración política, los Estados Miembros se comprometieron a lo siguiente: UN ومن خلال الاعلان السياسي، فان الدول اﻷعضاء تعهدت بما يلي:
    Los dos países también se comprometieron a abstenerse de suministrar armas, fondos o apoyo de otro tipo a grupos armados. UN وتعهّد البلدان أيضا بالامتناع عن تسليح أيّ جماعات مسلحة أو تمويلها أو دعمها بأي شكل آخر.
    Por esa razón, se comprometieron a conducir sus asuntos externos basándose en las obligaciones del derecho internacional. UN ولهذا السبب فقد عاهدوا أنفسهم على إدارة شؤونهم الخارجية على أساس الالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد