ويكيبيديا

    "comunicación entre los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتصال بين أفراد
        
    • الاتصال بين أي
        
    • الاتصال بين الجهات
        
    • التواصل بين الإدارة
        
    • التواصل فيما بين
        
    • الاتصالات بين
        
    • التواصل بين الموظفين
        
    • الاتصال والتواصل بين
        
    • الاتصال بين مختلف
        
    • الاتصال فيما بين
        
    En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones y los Gobiernos. UN والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات.
    En esa misión humanitaria, el Grupo de Trabajo representa una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas y otras personas relacionadas con la persona desaparecida, y los gobiernos. UN والفريق العامل يقوم، في سياق هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء وغيرهم ممن لهم صلة بالأشخاص المختفين من جهة والحكومات من جهة أخرى.
    c) Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el Plenario; UN (ج) تيسير الاتصال بين أي أفرقة عاملة قد ينشئها الاجتماع العام؛
    c) Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el plenario; UN (ج) تيسير الاتصال بين أي أفرقة عاملة قد ينشئها الاجتماع العام؛
    Nos comprometemos a mejorar la comunicación entre los organismos de reglamentación y los encargados de velar por el cumplimiento de la ley. UN ونحن ملتزمون بتحسين الاتصال بين الجهات القائمة بالتنظيم ووكالات إنفاذ القوانين.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.
    Sólo es segura una ciudad en la que se lucha contra la pobreza y la intolerancia, en la que la solidaridad se manifiesta a diario y en la que se estimula la comunicación entre los ciudadanos. UN ولا تكون المدينة آمنة إلا إذا كافحت الفقر وعدم التسامح، ويتجلى فيها التضامن كل يوم، وتشجع التواصل فيما بين مواطنيها.
    Es indispensable seguir mejorando la comunicación entre los interesados directos en el uso sostenible de las costas. UN ومن الضروري إجراء متابعة لتحسين الاتصالات بين اﻷطراف المهتمة بالاستخدام المستدام للنهج الساحلي.
    En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas y otras fuentes que denuncian casos de desaparición, y los gobiernos de que se trate. UN ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري والمصادر الأخرى التي تبلغ عن حالات الاختفاء من جهة، والحكومات المعنية، من جهة أخرى.
    El Grupo está firmemente convencido de que sigue siendo válido su mandato original, es decir, el de servir de canal de comunicación entre los atribulados familiares y amigos de las personas desaparecidas y los gobiernos. UN ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً أن ولايته الأساسية لا تزال صحيحة: وهي أن يعمل كقناة اتصال بين أفراد الأسر والأصدقاء المكلومين للأشخاص المختفين من جهة، والحكومات، من الجهة الأخرى.
    El Grupo está firmemente convencido de que sigue siendo válido su mandato original, es decir, el de servir de canal de comunicación entre los atribulados familiares y amigos de las personas desaparecidas y los gobiernos. UN ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً أن ولايته الأساسية لا تزال صحيحة: وهي أن يعمل كقناة اتصال بين أفراد الأسر والأصدقاء المكلومين للأشخاص المختفين من جهة، والحكومات، من الجهة الأخرى.
    En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones y otras personas relacionadas con estas, y los gobiernos. UN ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري وغيرهم ممن لهم صلة بالأشخاص المختفين من جهة والحكومات من جهة أخرى.
    c) Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el Plenario; UN (ج) تيسير الاتصال بين أي أفرقة عاملة قد ينشئها الاجتماع العام؛
    Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el plenario; UN (ج) تسيير الاتصال بين أي أفرقة عاملة قد ينشئها الاجتماع العام؛
    c) Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el Plenario; UN " (ج) تيسير الاتصال بين أي أفرقة عاملة قد ينشئها الاجتماع العام؛
    Los representantes del comercio y la industria señalaron que la publicidad proporcionaba información útil y, por su parte, las comunidades científica y tecnológica observaron que era necesario abordar y mejorar la comunicación entre los científicos y los responsables de la formulación de políticas. UN وأشارت الدوائر التجارية والصناعية إلى أن الدعاية توفر معلومات مفيدة، بينما أشارت الأوساط العلمية والتكنولوجية إلى ضرورة تناول مسألة الاتصال بين الجهات العلمية وصانعي السياسات وضرورة تحسين هذا الاتصال.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.
    Por consiguiente, el OSACT alentó a todas las Partes a que procurasen garantizar la comunicación entre los sectores de la administración pública encargados de cada una de esas cuestiones. UN ولذلك فقد شجعت الهيئة الفرعية كافة الأطراف على السعي إلى ضمان حسن التواصل فيما بين الجهات المسؤولة في حكوماتها عن كل من هاتين المسألتين.
    La mala comunicación entre los depósitos y los hospitales ha retrasado la recogida de suministros para los servicios de salud. UN وفي القطاع الصحي، تساهم رداءة الاتصالات بين المخازن والمستشفيات في نشوء حالات التأخر في جمع المرافق الصحية لﻹمدادات.
    Una importante función del SEAP es promover la comunicación entre los funcionarios y sus superiores acerca de los objetivos que deban lograrse y los criterios por los que se examinará la actuación profesional individual. UN ومن الوظائف الهامة لنظام تقييم اﻷداء تشجيع التواصل بين الموظفين والمشرفين بشأن اﻷهداف التي ينبغي تحقيقها، واﻷساس الذي سيستند إليه تقييم أداء كل موظف.
    Nos encontramos hablando de un mundo de distancias y dimensiones reducidas, de fáciles medios de comunicación entre los pueblos y naciones debido a los nuevos instrumentos que ha brindado la revolución informática; un mundo en el que contemplamos con gran admiración los enormes adelantos conseguidos y los impresionantes resultados logrados a través de la investigación científica, especialmente durante el último decenio del siglo pasado. UN لقد أصبحنا نتحدث عن عالم تقلصت مسافاته وأبعاده وتيسرت سبل الاتصال والتواصل بين أممه وشعوبه بفضل ما وفرته الثورة المعلوماتية من وسائل، عالم نلحظ فيه بكل إعجــاب، الخطــوات العملاقــة، والنتائــج المبهــرة التي ما فتئ البحث العلمي يحققها، خاصة خلال العقد الأخير من القرن الذي ودعناه.
    También planteó dudas acerca de la comunicación entre los diversos organismos. UN وطرح أيضا أسئلة بشأن الاتصال بين مختلف الهيئات.
    También forma parte de la política del Programa promover los marcos regionales y subregionales para mejorar la comunicación entre los países y sus asociados en el desarrollo. UN وتهدف سياسة البرنامج إلى تشجيع وضع أطُر إقليمية ودون إقليمية ومن ثم تعزيز الاتصال فيما بين البلدان وشركائها في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد