ويكيبيديا

    "comunicarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتصال
        
    • التواصل
        
    • للتواصل
        
    • بالاتصال
        
    • التخاطب
        
    • الإبلاغ عنها
        
    • التحدث
        
    • بالتواصل
        
    • تتواصل
        
    • الاتفاقية
        
    • يرجى من
        
    • يبلَّغ
        
    • تبلَّغ
        
    • إبلاغها
        
    • للإتصال
        
    No obstante, incluso en esas circunstancias habrá a menudo cauces que los Estados interesados utilicen a efectos de comunicarse informaciones entre sí. UN ولكن، حتى في ظروف كهذه، كثيرا ما توجد قنوات يمكن للدول المعنية الاستفادة منها لغرض الاتصال مع بعضها البعض.
    Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Esos problemas se agravarían en Italia, donde su capacidad para comunicarse es limitada. UN وستتفاقم تلك المشاكل في إيطاليا حيث ستكون قدرتهم على التواصل مقيدة.
    :: Enseñanza del griego, para que las víctimas puedan comunicarse con fluidez en su vida cotidiana e integrarse sin problemas en el mercado laboral. UN :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل.
    Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Las personas que asistan a las conferencias podrán comunicarse directamente con sus comunidades de origen. UN وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم.
    Se prohíbe a los testigos comunicarse con la parte contraria, negociar con ella o concluir acuerdos amistosos sobre los aspectos civiles o penales del caso; UN منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛
    No. Si hasta pueden comunicarse con él, con el aparato de radioaficionados. Open Subtitles كلا ، بل ويمكنك الاتصال به عبر هذا المذياع اللاسلكي
    El problema no es solo cómo escapar del mundo anti-material sino también cómo comunicarse entre los dos mundos. Open Subtitles ليست المشكلة فقط في الهروب من العالم اللا مادي بل أيضاً في الاتصال بين العالمين
    Antes de imponer el régimen de incomunicación a un detenido, éste tenía derecho a comunicarse con su abogado. UN ويكون للمحتجزين حق الاتصال بوكلاء الدفاع قبل احتجازهم انفراديا.
    Por su parte, los soldados serbios no podían comunicarse con su cuartel general; UN ومن ناحية أخرى لم يستطع الجنود الصرب الاتصال بقيادتهم ؛
    La UNPROFOR también está enterada de su incapacidad de comunicarse con facilidad con el mundo exterior y de la desventajosa posición en que nos coloca ese hecho. UN وقوة اﻷمم المتحدة للحماية عالمة أيضا بعجزنا عن الاتصال بسهولة بالعالم الخارجي وبما يجعلنا هذا فيه من موقف غير مؤات.
    Si el menor no pudiera comunicarse directamente con aquél en un idioma común, se solicitarán los servicios de un intérprete. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    La autora reitera que su hijo sufría retraso mental y no era capaz de comunicarse adecuadamente ni de exponer sus ideas con claridad. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح.
    La autora reitera que su hijo sufría retraso mental y no era capaz de comunicarse adecuadamente ni de exponer sus ideas con claridad. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح.
    Hasta que se aprende el nuevo idioma para comunicarse con las personas de ese entorno, también es posible sentirse aislado. UN وإلى أن يتعلم المرء اللغة الجديدة للتواصل مع الناس في تلك البيئة، فإنه قد يحس أيضا بالعزلة.
    Además, los reclusos condenados que reúnan las condiciones pueden ser autorizados a comunicarse por teléfono. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز السماح للنزلاء المحكوم عليهم، المستوفين للاشتراطات الضرورية، بالاتصال الهاتفي.
    En algunos casos, los funcionarios no podían comunicarse con sus supervisores inmediatos ni realizar las funciones del puesto sin un traductor. UN وفي بعض الحالات لم يكن الموظفون قادرين على التخاطب مع رؤسائهم المباشرين أو على الاضطلاع بمهامهم الوظيفية بدون مترجم.
    Anexos respecto de los cuales debieron comunicarse datos correspondientes al año de base y no se comunicaron UN المرفقات التي كان ينبغي الإبلاغ عن بيانات سنة الأساس بشأنها ولكن لم يتم الإبلاغ عنها
    El padre que vive con el hijo no tiene derecho a prohibir al otro padre comunicarse con el hijo o contribuir a su educación. UN ولا يحق للوالد الذي يحتضن الطفل في بيته أن يحرم الطرف الآخر من التحدث مع ابنه أو المساهمة في تعليمه.
    Deben preverse las adaptaciones necesarias para que tengan las mismas posibilidades de comunicarse y señalar los problemas que los demás. UN وينبغي إتاحة تسهيلات تسمح لهم بالتواصل والإبلاغ بالمشاكل على قدم المساواة مع غيرهم.
    Quizás el espíritu intenta comunicarse a través de tus recuerdos... darnos una pista. Open Subtitles ربما تحاول الروح أن تتواصل معنا من خلال ذكرياتكِ تعطينا تلميحاً
    Los requisitos para la presentación de informes constituían un mecanismo mediante el cual podría comunicarse a la Autoridad la información necesaria para que los contratistas cumplieran sus responsabilidades con arreglo a la Convención y el Acuerdo, incluidas las relacionadas con la protección del medio marino. UN وتشكّل متطلبات تقديم التقارير آلية تتيح للسلطة الحصول على المعلومات اللازمة لكفالة اضطلاع المتعاقدين بمسؤولياتهم بموجب الاتفاقية والاتفاق، بما في ذلك المسؤوليات المتصلة بحماية البيئة البحرية.
    [Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores pueden comunicarse con la Sra. Alejandro (extensión: 3-2633).] UN ]يرجى من المندوبين الراغبين في إدراج أسمائهم في قائمة المتكلمين الاتصال بالسيدة أليخاندرو )الهاتف الفرعي ٣-٢٦٣٣(.[
    Una reserva a un tratado en vigor que sea el instrumento constitutivo de una organización internacional o a un tratado por el que se cree un órgano facultado para aceptar una reserva habrá de comunicarse además a esa organización o a ese órgano. UN والتحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية أو على معاهدة تنشئ جهازاً لـه أهلية قبول التحفظ يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة أو ذلك الجهاز.
    Una reserva a un tratado en vigor que sea el instrumento constitutivo de una organización internacional o a un tratado por el que se cree un órgano facultado para aceptar una reserva habrá de comunicarse además a esa organización o a ese órgano. UN والتحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية أو على معاهدة تنشئ جهازاً لـه أهلية قبول التحفظ يجب أن تبلَّغ به أيضاً تلك المنظمة أو ذلك الجهاز.
    En caso de que la información se haya de distribuir por escrito, también debería comunicarse a las Misiones Permanentes por medio del correo electrónico; UN وإذا تم توفير اﻹفادات خطيا، فإنه ينبغي أيضا إبلاغها إلى البعثات الدائمة بواسطة البريد اﻹلكتروني؛
    Una vez al año se reúnen para comunicarse con esta entidad, en una ceremonia de sanación llamada Yeibichai. Open Subtitles و مرة في العام يتجمعون للإتصال مع هذا الوجود في طقسِ للتعافي يُطلق عليه يبيتشاي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد