Confiamos en que el Secretario General aplique con éxito la parte del programa que es inherente a su responsabilidad. | UN | ونحن على ثقة من أن اﻷمين العام سينفذ بنجاح الجزء الذي يندرج ضمن مسؤولياته من برنامجه. |
Sobre todo, estamos urgidos de completar con éxito la Ronda de Doha sobre comercio internacional, motor indispensable para el crecimiento económico. | UN | ويجب علينا، فوق ذلك كله، أن ننجز بنجاح المفاوضات التجارية الدولية لجولة الدوحة، وهي محرك جوهري للنمو الاقتصادي. |
Hemos vuelto a darle los antiretrovirales y estamos tratando con éxito la neumonía. | Open Subtitles | نحن أعدنا علاج الأيه فى أر ولقد عالجنا الألتهاب الرئوى بنجاح |
Por otro lado, seguía siendo imprescindible que se concluyera con éxito la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يظل أمرا شديد الأهمية. |
Esperamos también que termine pronto con éxito la Ronda Uruguay. | UN | كما نأمل في أن تستكمل جولة أوروغواي بنجاح في المستقبل القريب. |
A ese respecto, si se concluye con éxito la Ronda Uruguay el aumento del comercio y la inversión servirán de impulso a la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، قال اذا اختتمت جولة أوروغواي بنجاح فسوف يشهد الاقتصاد العالمي زخما من خلال زيادة حجم التجارة والاستثمار. |
Ha cumplido con éxito la histórica misión que le encomendó la comunidad internacional. | UN | وقد أوفت بنجاح بالمهمة التاريخية التي أناطها بها المجتمع الدولي. |
Sin una administración racional de los recursos, la Organización no podrá llevar adelante con éxito la etapa de consolidación en que nos hemos embarcado. | UN | فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها. |
Sin una administración racional de los recursos, la Organización no podrá llevar adelante con éxito la etapa de consolidación en que nos hemos embarcado. | UN | فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها. |
Recientemente, en el cumplimiento de misiones de las Naciones Unidas para la solución de conflictos, se ha utilizado con éxito la mediación entre las partes de un conflicto determinado. | UN | ومؤخرا، استخدمت الوساطة بين طرفي صراع معين بنجاح في مجال قيام بعثات اﻷمم المتحدة بتسوية الصراع. |
También se ha iniciado con éxito la capacitación de las mujeres en la cría de aves de corral y la producción ganadera. | UN | وقد تحقق بنجاح أيضا تدريب المرأة على مجال انتاج الدواجن وتربية الماشية. |
Mi delegación también cree que el regionalismo puede convertirse en un elemento fundamental para enfrentar con éxito la amenaza de los estupefacientes sin llegar a un hegemonismo inadvertido. | UN | وكذلك يعتقد وفد بلــدي إن اﻹقليمية يمكن أن تصبح عنصرا حاسمــا فــي السعي لمواجهة تهديد المخــدرات بنجاح دون أن تــؤدي الــى هيمنة غير مقصودة. |
Somos conscientes de su sagacidad y pericia y confiamos plenamente en su capacidad para dirigir con éxito la Asamblea General durante su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ونحن ندرك تماما حصافته ومهاراته ونثق بقدرته في توجيه الجمعية العامة بنجاح في دورتها الحادية والخمسين. |
En una de ellas, que se encuentra bajo el comando de un general polaco, se ha completado con éxito la difícil tarea de la racionalización. | UN | وفي إحدى هذه العمليات، وهي عملية تحت قيادة جنرال بولندي، استكملت مؤخرا بنجاح مهمة التبسيط على صعوبتها. |
Se ha invertido mucho tiempo en esta cuestión y cabe esperar que en 1997 finalice con éxito la labor del Grupo de Trabajo. | UN | ولقد صرف وقت كبير على هذه المسألة، ونأمل في أن يختتم بنجاح عمل الفريق العامل في عام ١٩٩٧. |
En algunos casos, se ha utilizado con éxito la AOD a fin de movilizar las inversiones del sector privado. | UN | ١١ - وفي بعض الحالات، استخدمت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنجاح في التأثير على استثمارات القطاع الخاص. |
Nuestra máxima prioridad es concluir con éxito la Ronda Uruguay. | UN | واﻷولوية العليا لدينا هي الاختتام الناجح لجولة أوروغواي. |
Estamos convencidos de que su habilidad y pericia son garantía de que se podrá continuar con éxito la labor de la Primera Comisión. | UN | ونحن مقتنعون بأن قدراتكم وخبرتكم ستضمن الاستمرار الناجح ﻷعمال اللجنة اﻷولى. |
Al completarse con éxito la última ronda de conversaciones han entrado en vigor todos los acuerdos concertados en Londres, Lisboa y Houston. | UN | وباﻹتمام الناجح للجولة اﻷخيرة، أصبحت جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في لندن ولشبونه وهيوستون نافذة. |
Los países consiguieron demostrar que había concluido con éxito la integración de encuestas y ambiciosos programas de demografía empresarial. | UN | وتستطيع البلدان أن تدلل على نجاحها في دمج الاستقصاءات والبرامج الطموحة الخاصة بديمغرافيا الأعمال التجارية. |
Aguardamos con interés que se celebre con éxito la décima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que tendrá lugar en Nagoya (Japón); | UN | ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛ |
También hemos tomado nota del valor y la importancia cada vez mayores de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo y del hecho de que esa cooperación pueda incluir con éxito la cooperación financiera y técnica. | UN | كما أحطنا علما بالقيمة المتعاظمة واﻷهمية البارزة للتعاون الانمائي فيما بين بلدان الجنوب وبحقيقة أن هذا التعاون قد يشمل بشكل ناجح التعاون المالي والتقني. |
6.6.5.3.4.5.3 Se considerará que un gran embalaje/envase ha superado con éxito la prueba de caída siempre que conserve la totalidad de su contenido incluso si su cierre ya no es antitamizante. | UN | ٦-٦-٥-٣-٤-٥-٣ حيثما يجري اختبار سقوط لعبوة كبيرة، فإن العينة تجتاز الاختبار إذا ظلت المحتويات بكاملها محتجزة حتى إذا لم تعد وسيلة اﻹغلاق غير قابلة للنخل. |
Gestionar con éxito la compleja tarea exigirá también disponer de una capacidad de información y comunicaciones sólida. | UN | وستشكل القدرات القوية في مجالي المعلومات والاتصالات أمرا بالغ الأهمية في النجاح في التعامل مع تعقيدات المهمة. |
Los dos programas de préstamos colectivos fueron bien recibidos por los beneficiarios y continuaron con éxito la tendencia de introducir nuevas iniciativas que brindaran oportunidades a los refugiados para lograr una mayor autosuficiencia. | UN | وقد رحب المستفيدون بكلا برنامجي التسليف الجماعي، اللذين واصلا تطبيق نمط ناجح من استحداث مبادرات إنمائية جديدة، تتيح الفرص أمام اللاجئين لتحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس. |