"con éxito la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنجاح
        
    • الناجح
        
    • على نجاحها في
        
    • إلى نتائج إيجابية في
        
    • بشكل ناجح
        
    • فإن العينة تجتاز
        
    • في النجاح في
        
    • ناجح من
        
    Confiamos en que el Secretario General aplique con éxito la parte del programa que es inherente a su responsabilidad. UN ونحن على ثقة من أن اﻷمين العام سينفذ بنجاح الجزء الذي يندرج ضمن مسؤولياته من برنامجه.
    Sobre todo, estamos urgidos de completar con éxito la Ronda de Doha sobre comercio internacional, motor indispensable para el crecimiento económico. UN ويجب علينا، فوق ذلك كله، أن ننجز بنجاح المفاوضات التجارية الدولية لجولة الدوحة، وهي محرك جوهري للنمو الاقتصادي.
    Hemos vuelto a darle los antiretrovirales y estamos tratando con éxito la neumonía. Open Subtitles نحن أعدنا علاج الأيه فى أر ولقد عالجنا الألتهاب الرئوى بنجاح
    Por otro lado, seguía siendo imprescindible que se concluyera con éxito la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. UN ويضاف إلى ذلك أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يظل أمرا شديد الأهمية.
    Esperamos también que termine pronto con éxito la Ronda Uruguay. UN كما نأمل في أن تستكمل جولة أوروغواي بنجاح في المستقبل القريب.
    A ese respecto, si se concluye con éxito la Ronda Uruguay el aumento del comercio y la inversión servirán de impulso a la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، قال اذا اختتمت جولة أوروغواي بنجاح فسوف يشهد الاقتصاد العالمي زخما من خلال زيادة حجم التجارة والاستثمار.
    Ha cumplido con éxito la histórica misión que le encomendó la comunidad internacional. UN وقد أوفت بنجاح بالمهمة التاريخية التي أناطها بها المجتمع الدولي.
    Sin una administración racional de los recursos, la Organización no podrá llevar adelante con éxito la etapa de consolidación en que nos hemos embarcado. UN فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها.
    Sin una administración racional de los recursos, la Organización no podrá llevar adelante con éxito la etapa de consolidación en que nos hemos embarcado. UN فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها.
    Recientemente, en el cumplimiento de misiones de las Naciones Unidas para la solución de conflictos, se ha utilizado con éxito la mediación entre las partes de un conflicto determinado. UN ومؤخرا، استخدمت الوساطة بين طرفي صراع معين بنجاح في مجال قيام بعثات اﻷمم المتحدة بتسوية الصراع.
    También se ha iniciado con éxito la capacitación de las mujeres en la cría de aves de corral y la producción ganadera. UN وقد تحقق بنجاح أيضا تدريب المرأة على مجال انتاج الدواجن وتربية الماشية.
    Mi delegación también cree que el regionalismo puede convertirse en un elemento fundamental para enfrentar con éxito la amenaza de los estupefacientes sin llegar a un hegemonismo inadvertido. UN وكذلك يعتقد وفد بلــدي إن اﻹقليمية يمكن أن تصبح عنصرا حاسمــا فــي السعي لمواجهة تهديد المخــدرات بنجاح دون أن تــؤدي الــى هيمنة غير مقصودة.
    Somos conscientes de su sagacidad y pericia y confiamos plenamente en su capacidad para dirigir con éxito la Asamblea General durante su quincuagésimo primer período de sesiones. UN ونحن ندرك تماما حصافته ومهاراته ونثق بقدرته في توجيه الجمعية العامة بنجاح في دورتها الحادية والخمسين.
    En una de ellas, que se encuentra bajo el comando de un general polaco, se ha completado con éxito la difícil tarea de la racionalización. UN وفي إحدى هذه العمليات، وهي عملية تحت قيادة جنرال بولندي، استكملت مؤخرا بنجاح مهمة التبسيط على صعوبتها.
    Se ha invertido mucho tiempo en esta cuestión y cabe esperar que en 1997 finalice con éxito la labor del Grupo de Trabajo. UN ولقد صرف وقت كبير على هذه المسألة، ونأمل في أن يختتم بنجاح عمل الفريق العامل في عام ١٩٩٧.
    En algunos casos, se ha utilizado con éxito la AOD a fin de movilizar las inversiones del sector privado. UN ١١ - وفي بعض الحالات، استخدمت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنجاح في التأثير على استثمارات القطاع الخاص.
    Nuestra máxima prioridad es concluir con éxito la Ronda Uruguay. UN واﻷولوية العليا لدينا هي الاختتام الناجح لجولة أوروغواي.
    Estamos convencidos de que su habilidad y pericia son garantía de que se podrá continuar con éxito la labor de la Primera Comisión. UN ونحن مقتنعون بأن قدراتكم وخبرتكم ستضمن الاستمرار الناجح ﻷعمال اللجنة اﻷولى.
    Al completarse con éxito la última ronda de conversaciones han entrado en vigor todos los acuerdos concertados en Londres, Lisboa y Houston. UN وباﻹتمام الناجح للجولة اﻷخيرة، أصبحت جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في لندن ولشبونه وهيوستون نافذة.
    Los países consiguieron demostrar que había concluido con éxito la integración de encuestas y ambiciosos programas de demografía empresarial. UN وتستطيع البلدان أن تدلل على نجاحها في دمج الاستقصاءات والبرامج الطموحة الخاصة بديمغرافيا الأعمال التجارية.
    Aguardamos con interés que se celebre con éxito la décima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que tendrá lugar en Nagoya (Japón); UN ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛
    También hemos tomado nota del valor y la importancia cada vez mayores de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo y del hecho de que esa cooperación pueda incluir con éxito la cooperación financiera y técnica. UN كما أحطنا علما بالقيمة المتعاظمة واﻷهمية البارزة للتعاون الانمائي فيما بين بلدان الجنوب وبحقيقة أن هذا التعاون قد يشمل بشكل ناجح التعاون المالي والتقني.
    6.6.5.3.4.5.3 Se considerará que un gran embalaje/envase ha superado con éxito la prueba de caída siempre que conserve la totalidad de su contenido incluso si su cierre ya no es antitamizante. UN ٦-٦-٥-٣-٤-٥-٣ حيثما يجري اختبار سقوط لعبوة كبيرة، فإن العينة تجتاز الاختبار إذا ظلت المحتويات بكاملها محتجزة حتى إذا لم تعد وسيلة اﻹغلاق غير قابلة للنخل.
    Gestionar con éxito la compleja tarea exigirá también disponer de una capacidad de información y comunicaciones sólida. UN وستشكل القدرات القوية في مجالي المعلومات والاتصالات أمرا بالغ الأهمية في النجاح في التعامل مع تعقيدات المهمة.
    Los dos programas de préstamos colectivos fueron bien recibidos por los beneficiarios y continuaron con éxito la tendencia de introducir nuevas iniciativas que brindaran oportunidades a los refugiados para lograr una mayor autosuficiencia. UN وقد رحب المستفيدون بكلا برنامجي التسليف الجماعي، اللذين واصلا تطبيق نمط ناجح من استحداث مبادرات إنمائية جديدة، تتيح الفرص أمام اللاجئين لتحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more