ويكيبيديا

    "con arreglo a lo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النحو
        
    • على نحو ما
        
    • وفقا لما
        
    • وفقاً لما
        
    • وفق ما
        
    • ووفقا لما
        
    • وفقا للتكليف
        
    • ووفقاً لما
        
    • طبقا لما
        
    • بموجب الأحكام
        
    • حسب التكليف
        
    • وذلك عملا
        
    • أخرى وفقا
        
    • استرشادا بتوجيهات
        
    • لما تقرر
        
    7. El Centro continúa cumpliendo con su mandato con arreglo a lo dispuesto en la resolución 40/151 G, de 16 de diciembre de 1985. UN ٧ - ظل المركز يضطلع بولايته على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ زاي المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥.
    Por ejemplo, la radio de las Naciones Unidas está adquiriendo una capacidad de transmisión internacional, con arreglo a lo previsto en el plan de mediano plazo. UN فإذاعة اﻷمم المتحدة، مثلا، ستزيد طاقتهــا بحيــث تبــث على نطاق دولي على النحو المذكور في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    ii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    La segunda ronda constó de ocho reuniones, que se celebraron con arreglo a lo expuesto en el párrafo 19 de la Sinopsis. UN وتألفت الجولة الثانية من المفاوضات من 8 جلسات على نحو ما ورد في الفقرة 19 من الاستعراض العام.
    Con todo, preocupa aún más el hecho de que la comunidad internacional exprese cada vez menor apoyo al concepto general de " asilo " con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1951 y en su Protocolo de 1967. UN وهناك شاغل هام آخر هو تناقص الدعم للمفهوم العام للجوء وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧.
    El Comité espera que a partir de esa fecha el Estado Parte presente su informe cada cinco años con arreglo a lo previsto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    También se prevé contar con la participación del sector privado, con arreglo a lo previsto en el reglamento. UN ومع ذلك، يُتوقع أن يشارك القطاع الخاص على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي.
    Ya han llegado al almacén de la imprenta de Bagdad, con arreglo a lo contratado, todos los materiales de imprenta necesarios para producir 1.600.000 libros de texto para el norte. UN ووصلت إلى مخزن مطبعة بغداد جميع مواد الطباعة ﻹنتاج ١,٦ مليون كتاب مدرسي للشمال، وذلك على النحو المتعاقد عليه.
    ii) Por orden de la Comisión, con arreglo a lo dispuesto en el presente reglamento, y UN `2 ' وجود أمر من اللجنة على النحو المحدد في هذه القاعدة التنظيمية؛
    Disponibilidad de datos e información pertinentes para la evaluación por la Junta de las sustancias con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1988. UN توافر البيانات والمعلومات ذات الصلة لتجري الهيئة تقييمها الخاص للمواد على النحو المطلوب بموجب اتفاقية عام 1988.
    Afirmó que lo importante era determinar el verdadero contenido del acuerdo y verificar si las partes habían consentido en obligarse como comprador y vendedor con arreglo a lo dispuesto en los artículos 30 y 53 de la CIM. UN وذكرت المحكمة أن العامل المهم هو تحديد المضمون الفعلي للاتفاق والتحقق مما اذا كان الطرفان قد دخلا في الالتزامات الخاصة بالمشتري والبائع على النحو المبين في المادتين 30 و 53 من اتفاقية البيع.
    La Misión supervisa la ejecución del presupuesto para asegurar que los recursos se utilicen con arreglo a lo aprobado por la Asamblea General. UN تقوم البعثة برصد تنفيذ الميزانية لكفالة استخدام الموارد على النحو الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    La Misión supervisa la ejecución del presupuesto para asegurar que los recursos se utilicen con arreglo a lo aprobado por la Asamblea General. UN ترصد البعثة تنفيذ الميزانية لضمان استخدام الموارد على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    En efecto, el Grupo se compromete a lograr que ésta aumente su eficiencia, eficacia y rendición de cuentas a los Estados Miembros con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي ملتزمة بجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية ومساءلة أمام الدول الأعضاء، على النحو المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ya se ha firmado el contrato y está en marcha el trabajo de diseño con arreglo a lo estipulado en el contrato. UN وقد جرى توقيع العقد، والتصميم جار على نحو ما ينص عليه العقد المذكور.
    El tribunal tuvo en cuenta la presunción de inocencia con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 del Código de Procedimiento Penal. UN وقد احترمت المحكمة اشتراط افتراض البراءة على نحو ما تقتضيه المادة 16 من قانون الإجراءات الجنائية.
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Administración. UN كما يعرض معلومات عن نفقات الصناديق المتعددة اﻷطراف وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    En su primer período de sesiones, que deberá celebrarse lo antes posible en 1995, el Grupo examinará la conveniencia de dividir sus tareas entre los subgrupos apropiados, con arreglo a lo decidido. UN وسينظر الفريق، في دورته اﻷولى، التي ستعقد في أقرب وقت ممكن عمليا في عام ١٩٩٥، في ضرورة تقسيم مهامه فيما بين أفرقة فرعية مناسبة، وفقا لما تقرر.
    Además, presta su cooperación con arreglo a lo expuesto en los artículos 54 y 55 de la Convención contra la Corrupción. UN وتوفر البرازيل أيضاً التعاون وفقاً لما هو مبيَّن في المادتين 54 و55 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    ii) La seguridad o la necesidad de no revelar la identidad de una víctima o un testigo con arreglo a lo previsto en el artículo 95; UN ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛
    con arreglo a lo solicitado en la declaración, se han celebrado consultas con una gran variedad de interesados. UN 4 - ووفقا لما طُلب في الإعلان، أجريت مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب الشأن.
    Actividades relacionadas con el refuerzo de la rendición de cuentas en materia de género del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General UN الأنشطة المتصلة بتعزيز المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في المسألة الجنسانية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة
    con arreglo a lo previsto en el artículo 80 del Código de Procedimiento Penal, su familia fue informada de su detención y sus declaraciones se consignaron en un informe policial. UN ووفقاً لما تنص عليه المادة 80 من قانون المسطرة الجنائية، أبلغت أسرته بتوقيفه وتم تسجيل تصريحاته في محضر للشرطة.
    En todos los casos se deben respetar las salvaguardias y las debidas garantías del proceso, tanto en la etapa anterior al juicio como durante el juicio propiamente tal, con arreglo a lo dispuesto en diversos instrumentos internacionales. UN ويجب ان تحترم احتراما تاما جميع الضمانات واﻷصول القانونية المرعية في المراحل السابقة للمحاكمة وكذلك أثناء المحاكمة الفعلية طبقا لما نصت عليه عدة صكوك دولية.
    En la FAO, los gastos de viaje y las dietas se pagan con arreglo a lo dispuesto en sus Textos Básicos, sin distinciones respecto de la nacionalidad de los miembros de las delegaciones. UN وفي منظمة الأغذية والزراعة تدفع نفقات السفر وبدل الإقامة بموجب الأحكام الواردة في نظامها الأساسي دون التمييز بين الأعضاء على أساس الجنسية.
    En el sexagésimo séptimo período de sesiones, el Departamento de Información Pública, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General, por primera vez realizó transmisiones web en vivo y de archivo de todas las sesiones de las Comisiones Principales. UN وفي الدورة السابعة والستين، قدمت إدارة شؤون الإعلام لأول مرة، حسب التكليف الصادر من الجمعية العامة، تغطية، حية وبناء على الطلب، بالبث الشبكي لجميع اجتماعات اللجان الرئيسية.
    Se está preparando un folleto informativo sobre la Conferencia, con arreglo a lo dispuesto en el apartado e) del párrafo 51 de la resolución 1999/78. UN ٣٣ - ويوجد قيد اﻹعداد كراس معلومات عن المؤتمر وذلك عملا بالقرار ١٩٩٩/٧٨، الفقرة ٥١ )ﻫ(.
    2. Al actuar a raíz de una solicitud recibida de otro Estado Parte con arreglo a lo previsto en el presente artículo, todo Estado Parte podrá prestar particular atención a la posibilidad de concertar acuerdos a fin de: UN ٢ - يجوز للدولة الطرف ، عند اتخاذ اجراء بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في ابرام اتفاقات بشأن :
    El componente presta apoyo a las medidas de reforma que está aplicando actualmente el Secretario General para lograr una fuerza de trabajo dinámica, adaptable y de carácter mundial, con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 61/244, 63/250 y 65/247. UN ويدعم هذا العنصر جهود الإصلاح المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لإعداد قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف، استرشادا بتوجيهات الجمعية العامة الواردة في قراراتها 61/244 و 63/250 و 65/247.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد