con arreglo a lo dispuesto en el artículo 50, la Comisión Principal elegirá su propia Mesa, a excepción del Presidente. | UN | وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس. |
:: La evaluación de los materiales con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 53 del Estatuto y con la regla 104 de las Normas de Procedimiento y Prueba | UN | :: تقييم المادة عملا بالفقرة 1 من المادة 53 من النظام الأساسي والقاعدة 104 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
El estatuto podría equipararse al texto constitutivo de un organismo internacional con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | والنظام اﻷساسي يعادل الصك التأسيسي لمنظمة دولية، وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Con todo, preocupa aún más el hecho de que la comunidad internacional exprese cada vez menor apoyo al concepto general de " asilo " con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1951 y en su Protocolo de 1967. | UN | وهناك شاغل هام آخر هو تناقص الدعم للمفهوم العام للجوء وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧. |
También reconoció los esfuerzos del Iraq por completar la información que se requería con arreglo a lo dispuesto en los anexos del plan. | UN | كما أقرت بالجهود التي بذلها العراق لاستكمال المعلومات المطلوبة بموجب أحكام مرفقات الخطة. |
Ha formulado siete recomendaciones para que se declaren inadmisibles algunas comunicaciones y, en un caso, ha adoptado una decisión para recabar aclaraciones con arreglo a lo dispuesto en el artículo 91. | UN | وقدم سبع توصيات بإعلان عدم قبول البلاغات، واتخذ قراراً في حالة واحدة بطلب إيضاحات إضافية عملاً بالمادة ١٩. |
con arreglo a lo dispuesto en esa resolución, se ha establecido un fondo fiduciario para eliminar la violencia contra la mujer que se espera que comience a funcionar a fines de 1996. | UN | وعملا بالقرار، أنشئ أيضا صندوق استئماني معني بالعنف ضد المرأة من المنتظر أن يبدأ تشغيله في أواخر عام ١٩٩٦. |
:: La evaluación de los materiales con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 53 del Estatuto y con la regla 104 de las Normas de Procedimiento y Prueba | UN | :: تقييم المادة عملا بالفقرة 1 من المادة 53 من النظام الأساسي والقاعدة 104 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
con arreglo a lo dispuesto en el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el comunicado siguiente se expidió por conducto del Secretario General en lugar del acta literal: | UN | عملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البيان التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي: |
con arreglo a lo dispuesto en el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el comunicado siguiente se expidió por conducto del Secretario General en lugar del acta literal: | UN | عملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البيان التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي: |
:: Las exportaciones de uranio se notifican anualmente al OIEA con arreglo a lo dispuesto en el artículo 34 del acuerdo de salvaguardias; | UN | :: يجري إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية سنويا بصادرات اليورانيوم عملا بالمادة 34 من اتفاق الضمانات؛ |
La Junta no ha formulado recomendación alguna con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 12 de la Convención de 1988. | UN | ولم تقدّم الهيئة أي توصية عملا بالفقرة 2 من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988. |
Los derechos de voto del miembro al que representa podrán, no obstante, ser ejercidos con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 o en los párrafos 2 y 3 del artículo 15. | UN | غير أنه يجوز له ممارسة حقوق تصويت العضو الذي يمثله وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٦ أو الفقرتين ٢ و٣ من المادة ١٥. |
De todas formas, los mecanismos de fijación de precios serán examinados con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 5 supra cada vez que el Gobierno del Iraq o la SOMO presenten una solicitud de revisión. | UN | وعلى أية حال، سيجري استعراض آليات تحديد السعر وفقا للفقرة ٥ أعلاه كلما قدمت حكومة العراق أو منشأة تسويق النفط تنقيحا. |
- Mediador designado con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del anexo de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados | UN | موفق معين وفقا ﻷحكام الفقرتين ١ و ٢ من مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات |
Ese requisito se aplicará únicamente a los funcionarios futuros, porque aún no se ha otorgado ningún contrato con arreglo a lo dispuesto en la instrucción ST/AI/1997/7. | UN | ولن ينطبق هذا الشرط إلا على من يوظف في المستقبل، ﻷنه لم يصدر أي عقد حتى اﻵن بموجب أحكام التعليم اﻹداري ST/AI/1997/7. |
ii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5; | UN | ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛ |
Hacer frente a las consecuencias económicas y sociales de las medidas de respuesta con arreglo a lo dispuesto en el capítulo VII. | UN | أن يعالج العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي عملاً بالأحكام الواردة في الفصل السابع. |
con arreglo a lo dispuesto en esos documentos, el ejército yugoslavo se retiró de la zona ocupada al sur de Croacia. | UN | وعملا بهذه الوثائق، انسحب الجيش اليوغوسلافي من هذه المنطقة المحتلة في جنوب كرواتيا. |
con arreglo a lo dispuesto en su artículo 23, el acuerdo dejará de tener vigor cuando concluyan las actividades judiciales del Tribunal Especial. | UN | ووفقاً للمادة 23 من الاتفاق، تنقضي فترة الاتفاق عند إتمام الأنشطة القضائية للمحكمة الخاصة. |
3. con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 15 del anexo de la resolución 5/1, para el examen de Costa Rica se publicaron los siguientes documentos: | UN | 3- وعملاً بأحكام الفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية لأغراض الاستعراض المتعلق بكوستاريكا: |
Esa labor incluyó el establecimiento y la gestión del fondo para el estado de derecho, con un monto de 11 millones de dólares, con arreglo a lo dispuesto en el Pacto de Somalia. | UN | ويشمل هذا الجهد إنشاء وإدارة صندوق سيادة القانون بمبلغ 11 مليون دولار على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الصومالي. |
Para ello, el Relator Especial estudiará el derecho a la educación no sólo con arreglo a lo dispuesto en el Pacto, sino también analizando las disposiciones pertinentes de otros instrumentos de derechos humanos. | UN | ولهذا الغرض، ينوي المقرر الخاص دراسة الحق في التعليم ليس فقط وفقاً لأحكام العهد، وإنما أيضاً من خلال نظره في الأحكام ذات الصلة لسائر الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En la mayoría de las cartas, la Comisión Consultiva, con arreglo a lo dispuesto en la resolución de la Asamblea General relativa a gastos imprevistos y extraordinarios, autorizó al Secretario General, para que contrajera compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أذنت اللجنة لﻷمين العام، في الغالبية العظمى من الرسائل، وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام. |
con arreglo a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra, todos los Estados partes deberán velar por que ello se cumpla. | UN | ووفقا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، يُطلب من جميع الدول الأطراف التكفل بحدوث هذا. |
6. Aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas En relación con el tema 6, se exhorta a la Comisión a desempeñar las funciones que le competen con arreglo a lo dispuesto en diversos artículos de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | تُدعى اللجنة، في إطار البند 6، إلى تنفيذ مهامها التعاهدية بمقتضى أحكام شتى مواد المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11, el tribunal está facultado para aplazar o prohibir la publicación de información que, a su juicio, pueda obstaculizar el curso de la justicia. | UN | وبمقتضى المادة 11، تتمتع المحكمة بسلطة إرجاء أو حظر نشر المعلومات التي قد تعيق، في نظرها، مجرى العدالة. |
El grupo de trabajo se ocupa de elaborar indicadores específicos del gobierno electrónico, con arreglo a lo dispuesto en el plan de acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ويتوخى الفريق العامل وضع مؤشرات محددة للحكومة الإلكترونية على النحو المطلوب في خطة عمل القمة. |
El Iraq debe declarar la existencia de cualesquiera elementos en esta categoría en dicho país con arreglo a lo dispuesto en el plan para la vigilancia y verificación permanentes del OIEA. | UN | وأي أصناف توجد في العراق من هذه الفئة يجب أن يعلن عنها العراق طبقا ﻷحكام خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين. |