"con arreglo a lo dispuesto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملا
        
    • وفقا
        
    • بموجب أحكام
        
    • عملاً
        
    • وعملا
        
    • ووفقاً
        
    • وعملاً بأحكام
        
    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • وفقاً لأحكام
        
    • وبموجب أحكام
        
    • ووفقا لأحكام
        
    • بمقتضى أحكام
        
    • وبمقتضى
        
    • على النحو المطلوب في
        
    • طبقا ﻷحكام
        
    con arreglo a lo dispuesto en el artículo 50, la Comisión Principal elegirá su propia Mesa, a excepción del Presidente. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس.
    :: La evaluación de los materiales con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 53 del Estatuto y con la regla 104 de las Normas de Procedimiento y Prueba UN :: تقييم المادة عملا بالفقرة 1 من المادة 53 من النظام الأساسي والقاعدة 104 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    El estatuto podría equipararse al texto constitutivo de un organismo internacional con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN والنظام اﻷساسي يعادل الصك التأسيسي لمنظمة دولية، وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Con todo, preocupa aún más el hecho de que la comunidad internacional exprese cada vez menor apoyo al concepto general de " asilo " con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1951 y en su Protocolo de 1967. UN وهناك شاغل هام آخر هو تناقص الدعم للمفهوم العام للجوء وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧.
    También reconoció los esfuerzos del Iraq por completar la información que se requería con arreglo a lo dispuesto en los anexos del plan. UN كما أقرت بالجهود التي بذلها العراق لاستكمال المعلومات المطلوبة بموجب أحكام مرفقات الخطة.
    Ha formulado siete recomendaciones para que se declaren inadmisibles algunas comunicaciones y, en un caso, ha adoptado una decisión para recabar aclaraciones con arreglo a lo dispuesto en el artículo 91. UN وقدم سبع توصيات بإعلان عدم قبول البلاغات، واتخذ قراراً في حالة واحدة بطلب إيضاحات إضافية عملاً بالمادة ١٩.
    con arreglo a lo dispuesto en esa resolución, se ha establecido un fondo fiduciario para eliminar la violencia contra la mujer que se espera que comience a funcionar a fines de 1996. UN وعملا بالقرار، أنشئ أيضا صندوق استئماني معني بالعنف ضد المرأة من المنتظر أن يبدأ تشغيله في أواخر عام ١٩٩٦.
    :: La evaluación de los materiales con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 53 del Estatuto y con la regla 104 de las Normas de Procedimiento y Prueba UN :: تقييم المادة عملا بالفقرة 1 من المادة 53 من النظام الأساسي والقاعدة 104 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    con arreglo a lo dispuesto en el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el comunicado siguiente se expidió por conducto del Secretario General en lugar del acta literal: UN عملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البيان التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي:
    con arreglo a lo dispuesto en el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el comunicado siguiente se expidió por conducto del Secretario General en lugar del acta literal: UN عملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البيان التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي:
    :: Las exportaciones de uranio se notifican anualmente al OIEA con arreglo a lo dispuesto en el artículo 34 del acuerdo de salvaguardias; UN :: يجري إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية سنويا بصادرات اليورانيوم عملا بالمادة 34 من اتفاق الضمانات؛
    La Junta no ha formulado recomendación alguna con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 12 de la Convención de 1988. UN ولم تقدّم الهيئة أي توصية عملا بالفقرة 2 من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988.
    Los derechos de voto del miembro al que representa podrán, no obstante, ser ejercidos con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 o en los párrafos 2 y 3 del artículo 15. UN غير أنه يجوز له ممارسة حقوق تصويت العضو الذي يمثله وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٦ أو الفقرتين ٢ و٣ من المادة ١٥.
    De todas formas, los mecanismos de fijación de precios serán examinados con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 5 supra cada vez que el Gobierno del Iraq o la SOMO presenten una solicitud de revisión. UN وعلى أية حال، سيجري استعراض آليات تحديد السعر وفقا للفقرة ٥ أعلاه كلما قدمت حكومة العراق أو منشأة تسويق النفط تنقيحا.
    - Mediador designado con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del anexo de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados UN موفق معين وفقا ﻷحكام الفقرتين ١ و ٢ من مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات
    Ese requisito se aplicará únicamente a los funcionarios futuros, porque aún no se ha otorgado ningún contrato con arreglo a lo dispuesto en la instrucción ST/AI/1997/7. UN ولن ينطبق هذا الشرط إلا على من يوظف في المستقبل، ﻷنه لم يصدر أي عقد حتى اﻵن بموجب أحكام التعليم اﻹداري ST/AI/1997/7.
    ii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    Hacer frente a las consecuencias económicas y sociales de las medidas de respuesta con arreglo a lo dispuesto en el capítulo VII. UN أن يعالج العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي عملاً بالأحكام الواردة في الفصل السابع.
    con arreglo a lo dispuesto en esos documentos, el ejército yugoslavo se retiró de la zona ocupada al sur de Croacia. UN وعملا بهذه الوثائق، انسحب الجيش اليوغوسلافي من هذه المنطقة المحتلة في جنوب كرواتيا.
    con arreglo a lo dispuesto en su artículo 23, el acuerdo dejará de tener vigor cuando concluyan las actividades judiciales del Tribunal Especial. UN ووفقاً للمادة 23 من الاتفاق، تنقضي فترة الاتفاق عند إتمام الأنشطة القضائية للمحكمة الخاصة.
    3. con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 15 del anexo de la resolución 5/1, para el examen de Costa Rica se publicaron los siguientes documentos: UN 3- وعملاً بأحكام الفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية لأغراض الاستعراض المتعلق بكوستاريكا:
    Esa labor incluyó el establecimiento y la gestión del fondo para el estado de derecho, con un monto de 11 millones de dólares, con arreglo a lo dispuesto en el Pacto de Somalia. UN ويشمل هذا الجهد إنشاء وإدارة صندوق سيادة القانون بمبلغ 11 مليون دولار على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الصومالي.
    Para ello, el Relator Especial estudiará el derecho a la educación no sólo con arreglo a lo dispuesto en el Pacto, sino también analizando las disposiciones pertinentes de otros instrumentos de derechos humanos. UN ولهذا الغرض، ينوي المقرر الخاص دراسة الحق في التعليم ليس فقط وفقاً لأحكام العهد، وإنما أيضاً من خلال نظره في الأحكام ذات الصلة لسائر الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En la mayoría de las cartas, la Comisión Consultiva, con arreglo a lo dispuesto en la resolución de la Asamblea General relativa a gastos imprevistos y extraordinarios, autorizó al Secretario General, para que contrajera compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أذنت اللجنة لﻷمين العام، في الغالبية العظمى من الرسائل، وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام.
    con arreglo a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra, todos los Estados partes deberán velar por que ello se cumpla. UN ووفقا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، يُطلب من جميع الدول الأطراف التكفل بحدوث هذا.
    6. Aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas En relación con el tema 6, se exhorta a la Comisión a desempeñar las funciones que le competen con arreglo a lo dispuesto en diversos artículos de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN تُدعى اللجنة، في إطار البند 6، إلى تنفيذ مهامها التعاهدية بمقتضى أحكام شتى مواد المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11, el tribunal está facultado para aplazar o prohibir la publicación de información que, a su juicio, pueda obstaculizar el curso de la justicia. UN وبمقتضى المادة 11، تتمتع المحكمة بسلطة إرجاء أو حظر نشر المعلومات التي قد تعيق، في نظرها، مجرى العدالة.
    El grupo de trabajo se ocupa de elaborar indicadores específicos del gobierno electrónico, con arreglo a lo dispuesto en el plan de acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ويتوخى الفريق العامل وضع مؤشرات محددة للحكومة الإلكترونية على النحو المطلوب في خطة عمل القمة.
    El Iraq debe declarar la existencia de cualesquiera elementos en esta categoría en dicho país con arreglo a lo dispuesto en el plan para la vigilancia y verificación permanentes del OIEA. UN وأي أصناف توجد في العراق من هذه الفئة يجب أن يعلن عنها العراق طبقا ﻷحكام خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more