23. La Sra. Motoc pregunta si la Defensoría del Pueblo funciona con arreglo a los Principios de París. | UN | 23- السيدة موتوك سألت عما إذا كان مكتب أمين المظالم يباشر أعماله وفقاً لمبادئ باريس. |
El Gobierno había tomado debida nota de la recomendación de establecer una institución con arreglo a los Principios de París. | UN | وقد أحاطت الحكومة علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وفقاً لمبادئ باريس. |
Hizo notar que Suecia no había establecido una institución nacional de derechos humanos con arreglo a los Principios de París. | UN | ولاحظت أن السويد لم تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Todo lo que ha pedido es que se resuelva con arreglo a los Principios de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. | UN | وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي. |
Esto demuestra con claridad que el proceso electoral se llevó a cabo con arreglo a los Principios de libertad, democracia, transparencia y justicia. | UN | وهذا ما يدل بوضوح على أن العملية الانتخابية قد جرت بموجب مبادئ الحرية والديمقراطية والشفافية والعدالة. |
Sírvanse explicar también qué medidas se han adoptado para reformar dicha Convención con arreglo a los Principios de París y para dotarla de los recursos humanos y financieros necesarios para el desempeño de su labor. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لإصلاح هذه اللجنة وفقاً لمبادئ باريس، وتزويدها بموارد مالية وبشرية كافية. |
Algunos de esos órganos eran instituciones nacionales de derechos humanos oficiales con arreglo a los Principios de París. | UN | ويشكل بعض هذه الهيئات، مؤسسات وطنية رسمية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Los juicios en los tribunales del pueblo se llevan a cabo con arreglo a los Principios de equidad, diligencia y transparencia. | UN | تجرى المحاكمات في المحاكم الشعبية وفقاً لمبادئ حسن التوقيت والنزاهة والعلنية. |
El Parlamento todavía no ha aprobado el proyecto de ley relativo al establecimiento de una comisión nacional de promoción y protección de los derechos humanos con arreglo a los Principios de París. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Establecimiento de un mecanismo nacional de prevención conforme a derecho y eficaz en relación con la detención policial con arreglo a los Principios de París. | UN | إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس. |
Como elementos constitutivos del orden jurídico internacional, los Estados tenían que funcionar con arreglo a los Principios de gobernanza democrática y representatividad a fin de promover un orden internacional democrático y equitativo. | UN | ودعا الدول إلى العمل وفقاً لمبادئ الحوكمة الديمقراطية والتمثيل من أجل تعزيز نظام دولي ديمقراطي وعادل. |
También se comprometen a determinar y proporcionar los recursos necesarios para el funcionamiento de los MNP con arreglo a los Principios de París. | UN | وتتعهّد الدول الأطراف بتحديد وتوفير الموارد اللازمة لكي تؤدي الآليات الوقائية الوطنية مهامها وفقاً لمبادئ باريس. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso por promover la reconciliación en Zimbabwe, con arreglo a los Principios de la Declaración del Commonwealth formulada en Harare en 1991, | UN | " وإذ ترحب بالجهود المبذولة للتشجيع على التصالح في زمبابوي وفقاً لمبادئ إعلان الكومنولث الصادر في هراري لسنة 1991، |
El Programa Nacional sobre el SIDA ha seguido aplicándose con arreglo a los Principios de la prevención de la transmisión del virus y la reducción de las consecuencias sociales y personales de la infección por el VIH. | UN | وما زال البرنامج الوطني للإيدز يجري تنفيذه وفقاً لمبادئ منع نقل الفيروس وتخفيض العواقب الاجتماعية والشخصية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se debe emprender un examen de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, a fin de lograr su democratización con arreglo a los Principios de la Carta. | UN | وأضاف إنه ينبغي إجراء استعراض لممارسات مجلس اﻷمن، من أجل ضمان إضفاء الصبغة الديمقراطية عليها وفقا لمبادئ الميثاق. |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger y promover este derecho, con arreglo a los Principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | والمجتمع الدولي يجب عليه أن يحمي وأن يعزز هذا الحق، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En la actualidad la Oficina del Defensor del Pueblo de Trinidad y Tabago examina el proceso de acreditación con arreglo a los Principios de París. | UN | وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس. |
Su credibilidad se verá muy fortalecida y su mandato se respetará si actúan con arreglo a los Principios de imparcialidad, objetividad, y no selectividad. | UN | وستتعزز صدقيتهم وتحترم ولايتهم بدرجة كبيرة إذا عملوا في إطار مبادئ العدالة، والموضوعية وعدم الانتقائية. |
con arreglo a los Principios de la buena gobernanza, el poder judicial es independiente. | UN | والقضاء مستقل طبقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة. |
La ley establece claramente los motivos de responsabilidad de los jueces y los fiscales y los procedimientos disciplinarios y de destitución se definen con arreglo a los Principios de la plena protección de los derechos de los jueces y los fiscales, la objetividad y la transparencia. | UN | ويحدد القانون بوضوح مسؤوليات القضاة والمدّعين العامين، بينما تحدَّد إجراءات التأديب والعزل استناداً إلى مبادئ الحماية الكاملة لحقوق القضاة والمدّعين العامين، والموضوعية، والشفافية. |
8. Insta a la comunidad internacional a ofrecer protección y asistencia a los no ciudadanos en forma equitativa y teniendo debidamente en cuenta sus necesidades en distintas partes del mundo, con arreglo a los Principios de la solidaridad internacional, la distribución de la carga y la cooperación internacional; | UN | 8- تحث المجتمع الدولي على أن يوفر لغير المواطنين الحماية والمساعدة على قدم المساواة وبالمراعاة الواجبة لاحتياجاتهم في شتى أنحاء العالم، تمشياً مع مبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والتعاون الدولي؛ |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y sus asociados siguen haciendo suya y promoviendo esta visión en todo el mundo, al apoyar el fomento de las capacidades nacionales con arreglo a los Principios de la implicación nacional y de la sostenibilidad social, económica y ambiental. | UN | ويواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه اعتماد هذه الرؤية وترويجها في جميع أنحاء العالم من خلال دعم تنمية القدرات الوطنية في ظل مبادئ الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
La administración y los trámites administrativos han comenzado a modernizarse, pero aún sigue siendo necesario reforzar en gran medida la capacidad de gestión con arreglo a los Principios de eficiencia, transparencia y rendición de cuentas. | UN | وقد بدأ تحديث الإدارة وعملياتها لكن هناك حاجة كبيرة لبناء القدرات في مجال الإدارة استنادا إلى مبادئ الكفاءة والشفافية والمساءلة. |
La aplicación es el proceso mediante el cual los Estados partes adoptan medidas para asegurar la realización de todos los derechos establecidos en el tratado. Las actividades de protección, promoción y supervisión requieren el liderazgo de entidades nacionales establecidas con arreglo a los Principios de París y la participación activa de las personas con discapacidad. | UN | فالتنفيذ هو العملية التي تتخذ فيها الدول الأطراف إجراءات لضمان إعمال جميع الحقوق المحدَّدة في معاهدة ما؛ أما الحماية والتعزيز والرصد فإنها تتطلب القيام بدور قيادي من جانب كيانات وطنية يتم إنشاؤها بما يتماشى مع مبادئ باريس وبمشاركة نشطة من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los jueces y fiscales desempeñan sus funciones con arreglo a los Principios de independencia e imparcialidad. | UN | ويضطلع القضاة والمدعون العامون بمهامهم وفقاً لمبدأي الاستقلال والنزاهة. |
con arreglo a los Principios de estas Directrices, las consultas deberían proporcionar información sobre las vías alternativas posibles para la consecución del fin de interés general, y en ellas se debería actuar teniendo en cuenta estrategias destinadas a reducir al mínimo las perturbaciones en los medios de vida. | UN | وتماشياً مع مبادئ هذه الخطوط التوجيهية، من شأن المشاورات أن توفّر معلومات تتعلق بالنُهج البديلة المحتملة لتحقيق الغرض العام، وأن تراعي استراتيجيات التخفيف من تعطيل سبل كسب العيش. |
a) Velar por que los reconocimientos se realicen con arreglo a los Principios de confidencialidad y privacidad; | UN | (أ) ضمان إجراء الفحوصات في كنف احترام مبدأي السرية والخصوصية؛ |
En todo caso, el Tribunal reconoce que, con arreglo a los Acuerdos de Dayton, le cabe la obligación de hacer la determinación que sea posible con arreglo a los Principios de equidad y de derecho aplicables. | UN | ١٠٢ - ومع ذلك، فهيئة التحكيم تقر بأنه بموجب اتفاقات دايتون، يترتب عليها واجب مؤكد بأن تقوم بهذا الاختيار عندما يتسنى تحقيق ذلك، وبما يتسق مع مبادئ القانون والانصاف ذات الصلة. |