ويكيبيديا

    "con arreglo al contrato de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمقتضى عقد
        
    • بموجب عقد
        
    • بموجب العقد
        
    • وبموجب عقد
        
    El ministro competente determina la cantidad garantizada con arreglo al contrato de seguro, que debe ser suficiente desde el punto de vista de las víctimas, etc., teniendo en cuenta la cantidad que los aseguradores pueden suscribir y otros factores. UN ويتولى الوزراء المختصون تحديد المبلغ الموفر بمقتضى عقد التأمين، والذي ينبغي أن يكون ملائما من وجهة نظر الضحايا وغيرهم، على أن يؤخذ بعين الاعتبار المبلغ الذي يستطيع المؤمّنون ضمانه وغير ذلك من العوامل.
    De ser ese el caso, se opinó que el licenciatario estaría obligado a cumplir con todo lo estipulado en el contrato de licencia, pagando toda regalía que pasara a ser abonable con arreglo al contrato de licencia. UN ويُلزَم المرخَّص لـه، في حالة من هذا القبيل، بالامتثال لجميع شروط عقد الترخيص، بما في ذلك دفع الإتاوات المستحقة بمقتضى عقد الترخيص.
    Asimismo, si en esas oficinas se encontraran funcionarios que pudieran ser instructores, se reducirían los gastos de viaje y dietas, ya que los gastos que acarrearía su formación como instructores por el segundo contratista, con arreglo al contrato de capacitación en la Sede, son relativamente bajos. UN كما أن تحديد أشخاص في المكاتب المعنية الكائنة خارج المقر ممن يستطيعون العمل كمدربين سيؤدي إلى خفض تكاليف السفر وبدلات اﻹقامة اليومية؛ فتكاليف تدريبهم كمدربين من خلال المتعهد الثاني، بمقتضى عقد التدريب في المقر، زهيدة نسبيا.
    La cantidad fue deducida de las sumas cobradas por las obras terminadas con arreglo al contrato de los silos para cereales. UN وخُصم هذا المبلغ من الدفعات المتلقاة لقاء الأعمال المنجزة بموجب عقد مخازن الحبوب.
    El primer demandado no efectuó el pago del saldo de un envío efectuado con arreglo al contrato de abril. UN وامتنع المدعى عليه الأول عن دفع المبالغ المتبقية عليه من ثمن دفعة من السبائك سُلِّمت إليه بموجب عقد أبريل.
    También ha iniciado la adquisición de servicios especializados con arreglo al contrato de consultoría. UN وقد شرع المكتب أيضا في عملية الشراء لخدمات متخصصة بموجب العقد الاستشاري.
    Así pues, con arreglo al contrato de transporte, el Iraq debería a BOTAS 65.700.000 dólares. UN وبناء على ذلك، يصبح العراق مديناً لشركة بوتاس بمبلغ 000 700 65 دولار وبموجب عقد النقل.
    77. El Grupo recomienda una indemnización de 1.660.599 dólares de los EE.UU., que representa el equivalente en dólares de los EE.UU. de 491.625 dinares iraquíes, por la retención de garantía pagadera con arreglo al contrato de obra de ingeniería civil de la unidad 6 debida a la expedición del certificado de aceptación definitiva. UN 77- ويوصي الفريق بدفع تعويض قدره 599 660 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهو ما يعادل مبلغ 625 491 ديناراً عراقياً مقابل المبالغ المحتجزة الواجب دفعها بمقتضى عقد أشغال الهندسة المدنية المتعلقة بالوحدة رقم 6، وهي مبالغ تستحق الدفع لدى صدور شهادة القبول النهائية.
    1. El artículo 71 autoriza al vendedor o al comprador a diferir el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al contrato de compraventa cuando sea improbable que reciba el beneficio sustancial de la contraprestación prometida por la otra parte. La parte que difiera el cumplimiento no incurrirá en incumplimiento del contrato si su decisión es justificada. UN 1- تجيز المادة 71 للبائع أو المشتري أن يوقف تنفيذ التزاماته بمقتضى عقد البيع إذا كان من غير المرجح أن يحصل على المنفعة الكبيرة التي يتوقعها من تنفيذ الالتزامات المقابلة، حسبما وعد به الطرفُ الآخر.
    Sin embargo, se planteó la preocupación de que la exigencia de que el consignatario " ejercite cualquiera de sus derechos con arreglo al contrato de transporte " era demasiado amplia y poco clara y se sugirió que esa condición debía reflejar que el consignatario tenía que aceptar de forma implícita o de forma expresa su condición de tal. UN ولكن، أُعرب عن شواغل مفادها أن اشتراط ممارسة المرسل إليه أيّا من حقوقه بمقتضى عقد النقل عام جدا وغير واضح، وقيل إن الشرط ينبغي أن يعبّر عن قبول المرسل إليه الضمني أو الفعلي بأن يكون هذا الشخص المرسل إليه.
    22. Al examinarse el contenido del primer par de corchetes, algunas delegaciones manifestaron al Grupo de Trabajo su inquietud por estimar que la referencia a un destinatario que ejerciera " cualquiera " de sus derechos con arreglo al contrato de transporte tal vez fuera demasiado amplia. UN 22- ولدى النظر في النص الوارد في الزوج الأول من المعقوفات، استمع الفريق العامل إلى شواغل أُبديت مثارها أن الإشارة إلى مرسل إليه يمارس " أيا " من حقوقه بمقتضى عقد النقل قد تكون عامة أكثر مما ينبغي.
    a) el momento de la recepción de las mercancías es posterior al inicio de la operación inicial de carga con arreglo al contrato de transporte; o que UN (أ) أن يكون وقت تسلُّم البضاعة لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل؛ أو
    b) el momento de la entrega de las mercancías es anterior a la finalización de la operación final de descarga con arreglo al contrato de transporte. UN (ب) أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا لإتمام تفريغها النهائي بمقتضى عقد النقل.
    a) El momento de la recepción de las mercancías es posterior al inicio de la operación inicial de carga con arreglo al contrato de transporte; o UN (أ) أن يكون وقت تسلم البضاعة لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل؛ أو
    b) El momento de la entrega de las mercancías es anterior a la finalización de la operación final de descarga con arreglo al contrato de transporte. UN (ب) أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا لإتمام تفريغها النهائي بمقتضى عقد النقل.
    La referencia al destinatario de los pagos provisionales con arreglo al contrato de Proyecto de Hotel plantea dudas respecto de los derechos de Munir Samara o de la Sociedad con arreglo al Contrato del Proyecto de Hotel. UN وتثير الإشارة إلى الشخص الذي تلقى مدفوعات مرحلية بموجب عقد مشروع الفندق شكوكاً حول حقوق منير سمارة أو حقوق شركة التضامن بموجب عقد مشروع الفندق.
    La factura restante, de fecha 17 de febrero de 1990, se refiere a la segunda cuota del derecho de licencia para uso de tecnología pagadero por Techcorp con arreglo al contrato de etileno. UN أما الفاتورة المقدمة عن المبلغ المتبقي فيعود تاريخها إلى 17 شباط/فبراير 1990 وتتعلق بالدفعة الثانية من أجور الترخيص التكنولوجي التي يترتب على الهيئة التقنية تسديدها بموجب عقد الايثلين.
    La notificación se refiere a la incapacidad de ABB Lummus para cumplir las obligaciones que le incumbían con arreglo al contrato de etileno con efecto a partir del 2 de agosto de 1990. UN ويشير الإخطار إلى عجز الشركة عن الوفاء بالتزاماتها التي تترتب عليها بموجب عقد الإيثيلين اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990.
    El Grupo considera que debe otorgarse una indemnización por esos costos de restauración de los lugares, pese a que las instalaciones no se construyeron con arreglo al contrato de obras anterior a la invasión, ya que las instalaciones resultaron dañadas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أنه ينبغي منح تعويض عن تكاليف ترميم هذا الموقع، بالرغم من أن هذه المرافق لم تبن بموجب عقد الأشغال قبل الغزو، ذلك لأن المرافق أصيبت بأضرار كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se consideró que si no se suprimía el texto entre corchetes el consignatario podría optar por no ejercer ninguno de sus derechos con arreglo al contrato de transporte y por consiguiente podría eludir la obligación de aceptar la entrega de las mercancías. UN ورئي أنه ما لم يُحذف هذا النص سيكون بإمكان المرسل إليه أن يختار عدم ممارسة أي حقوق بموجب عقد النقل، وبالتالي سيمكنه تفادي الالتزام بتسلُّم البضاعة.
    Sin embargo, la labor de supervisión de los trabajos realizados no había sido muy diferente debido a la naturaleza de esos trabajos y a la imposibilidad de separar los trabajos realizados con arreglo al contrato de base de los trabajos no previstos. UN إلا أن رصد العمل المضطلع به ما كان ليكون مختلفا عمليا بسبب طبيعة المهام واستحالة الفصل بين العمل المضطلع به بموجب العقد اﻷساسي والعمل الخارج عن النطاق.
    con arreglo al contrato de arrendamiento, el nuevo equipo de impresión digital no supuso costo alguno para la Organización. UN وبموجب عقد الإيجار، أتيحت للمنظمة معدات جديدة للطباعة الرقمية بصورة مجانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد