La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
Los insurgentes centraron sus ataques con artefactos explosivos improvisados a lo largo de la Carretera 1 en Wardak, Logar y Ghazni. | UN | وركز المتمردون هجماتهم بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع على امتداد الطريق السريع رقم 1 في كل من ورداك، ولوغار، وغازني. |
Por otra parte, en Fallujah se produjeron atentados con artefactos explosivos contra agentes de la policía iraquí casi cada día. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقعت هجمات بأجهزة متفجرة ارتجالية استهدفت ضباط الشرطة العراقية في الفلوجة بشكل يومي تقريبا. |
Ahora, elementos de Al-Shabaab han comenzado a lanzar ataques con artefactos explosivos improvisados. | UN | ويلجأ عناصر حركة الشباب الآن إلى شن الهجمات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Se cree que se trata de buques de carga pequeños, de una capacidad de 3.000 a 5.000 toneladas de peso muerto, que podrían servir para lanzar ataques con artefactos explosivos improvisados o armas de destrucción en masa. | UN | ويعتقد أن سفن النقل هذه صغيرة نسبيا وتتراوح حمولتها القصوى بين 000 3 و 000 5 طن. وقد تكون هذه السفن ملائمة لشن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة أو أسلحة دمار شامل. |
Los siguientes son algunos de los principales ataques perpetrados con artefactos explosivos improvisados: | UN | وتشمل أهم الهجمات بالأجهزة المتفجرة المحلية الصنع ما يلي: |
Tales casos incluían el secuestro de personal médico y ataques contra instalaciones médicas con artefactos explosivos improvisados. | UN | وشملت تلك الحالات اختطاف عاملين في المجال الطبي وهجمات على المرافق الطبية بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Se considera que las víctimas son consecuencia en gran medida de ataques indiscriminados producidos con artefactos explosivos improvisados. | UN | وتعزى الخسائر في الأرواح بقدر كبير إلى الهجمات العشوائية بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Los niños también han sido víctimas de ataques con artefactos explosivos improvisados, accidentes provocados por minas terrestres, y artefactos explosivos sin detonar. | UN | كذلك وقع أطفال ضحايا لاعتداءات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ولانفجارات الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
Los incidentes con artefactos explosivos improvisados provocaron la muerte de 30 niños e hirieron a otros 51. | UN | وقد قتل ثلاثون طفلا وأصيب 51 آخرون في حوادث متصلة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
En los 120 incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados que se registraron en el período murieron 45 personas y resultaron heridas un centenar. | UN | وأدت 120 حادثة متعلقة بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع إلى مقتل 45 شخصا وإصابة ما يقرب من 100 آخرين. |
Durante el período del que se informa se registraron seis ataques con cohetes y 11 ataques con artefactos explosivos improvisados. | UN | وسُجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ست هجمات صاروخية و 11 هجوما بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع. |
Esos procedimientos de seguridad y demás medidas de mitigación se aplican para reducir al mínimo el riesgo dimanado del fuego indirecto, los secuestros y la amenaza de ataques con artefactos explosivos improvisados. | UN | وقد وُضعت هذه الإجراءات الأمنية وغيرها من تدابير التخفيف للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر إطلاق النيران غير المباشرة والاختطاف وتهديد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La amenaza de ataques con artefactos explosivos improvisados sigue estando difundida en el Iraq y se siguen desarrollando técnicas de detección de explosivos y medidas de mitigación de la onda expansiva a fin de proteger mejor las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال تهديد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة واسع النطاق في العراق، ويتواصل تطوير تقنيات الكشف عن المتفجرات وتدابير التخفيف من آثار الانفجارات لتحسين حماية مرافق الأمم المتحدة. |
Se prevé que el nivel general de amenaza seguirá siendo elevado en los próximos meses y las posibilidades de ataques con artefactos explosivos improvisados seguirán siendo significativos. | UN | ومن المتوقع لمستوى الخطر العام أن يظل مرتفعا في الشهور المقبلة، وأن يظل ما يصحب ذلك من إمكانية شن هجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع كبيرا؛ |
Los ataques con artefactos explosivos improvisados causaron la muerte de 11 niños y la mutilación de 16 niños y 1 niña. | UN | وأسفرت هجمات بأجهزة متفجرة مرتجلة عن قتل 11 صبيا، وتشويه 16 صبيا وبنت واحدة. |
Eso indica que los autores disponían de una avanzada capacidad operacional y es posible que tuvieran, probablemente en lugares diferentes, varios vehículos preparados previamente con artefactos explosivos improvisados y listos para ser movilizados con poca antelación. | UN | ويدل هذا على القدرات العملياتية المتقدمة للفاعلين، وقد يوحي بأن عددا من السيارات المفخخة بأجهزة متفجرة مرتجلة كان قد أُعد مسبقا، ربما في عدة أماكن، من أجل تحريكها في غضون فترة قصيرة. |
Según las cifras de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), desde 2009, la mayor parte de las 300 víctimas civiles que se producen cada mes son causadas por ataques de insurgentes con artefactos explosivos improvisados. | UN | وتشير الأرقام التي قدمتها منظمة حلف شمال الأطلسي إلى أن معظم الضحايا المدنيين الثلاثمائة الذين يُسجَّلون كل شهر منذ عام 2009 يتعرضون للإصابة أثناء هجمات يشنها متمردون بأجهزة متفجرة. |
El grupo es responsable de ataques suicidas con artefactos explosivos improvisados, emboscadas y asesinatos. | UN | وهم المسؤولون عن الهجمات الانتحارية باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والهجمات من بُعد، والاغتيالات. |
La incidencia de ataques cometidos con artefactos explosivos improvisados aumentó en el período sobre el que se informa. | UN | 17 - وزاد احتمال حصول هجمات باستخدام أجهزة متفجرة بدائية الصنع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al-Shabaab siguió llevando a cabo ataques con artefactos explosivos improvisados, granadas y atentados suicidas con bombas dirigidos contra civiles e instalaciones del Gobierno, en particular en Mogadiscio. | UN | وواصلت حركة الشباب شن هجمات بواسطة أجهزة متفجرة مرتجلة وقنابل يدوية وتفجيرات انتحارية استهدفت مدنيين ومنشآت حكومية، لا سيما في مقديشو. |
Los participantes en la Conferencia condenaron en los términos más enérgicos todos los ataques perpetrados por los talibanes y sus aliados extremistas contra la población civil y las fuerzas afganas e internacionales, incluidos los ataques con artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas y los secuestros. | UN | ودان المشاركون في المؤتمر بأشد العبارات جميع الهجمات التي قامت بها حركة الطالبان وحلفاؤها المتطرفون، بما في ذلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية وعمليات الاختطاف التي تستهدف المدنيين والقوات الأفغانية والقوات الدولية. |
Hubo escuelas atacadas y quemadas con artefactos explosivos improvisados. | UN | كما تعرضت مدارس لهجمات بالعبوات الناسفة المحلية الصنع ولإحراقها. |
El objetivo principal de la mesa redonda era crear conciencia sobre la necesidad de controlar el comercio, el almacenamiento y el uso de explosivos (por las industrias) y algunos precursores químicos, como los fertilizantes con nitrato de amonio empleados en la agricultura, que los terroristas suelen utilizar en sus ataques con artefactos explosivos improvisados. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذا الاجتماع هو التوعية بضرورة فرض رقابة على تجارة وتخزين واستخدام المتفجرات (من جانب الصناعات) وبعض السلائف الكيميائية مثل الأسمدة المصنعة من نترات الأمونيوم المستخدمة في الزراعة، التي كثيرا ما يستخدمها الإرهابيون في الهجمات التي ينفذونها بأجهزة تفجير يدوية الصنع. |
Por lo menos cinco niños resultaron heridos en ataques terroristas, entre ellos incidentes con artefactos explosivos improvisados y un ataque suicida. | UN | وأصيب على الأقل خمسة أطفال بجروح في هجمات استُخدمت فيها أساليب الترويع، ومن بينها هجمات استُعملت فيها الأجهزة المتفجرة المرتجلة وهجمة انتحارية واحدة. |
Los ataques con artefactos explosivos improvisados también provocaron víctimas civiles. | UN | وكذلك تسببت الهجمات التي استخدمت فيها أجهزة متفجرة يدوية الصنع في إصابات بين المدنيين. |