ويكيبيديا

    "con base" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استنادا
        
    • مقرها
        
    • استناداً
        
    • المستندة
        
    • المتمركزة
        
    • واستنادا
        
    • مقره
        
    • منطلقة من قواعد
        
    • بالاستناد
        
    • التي تتخذ
        
    • المتمركزين
        
    • متمركزة
        
    • توجد مقارها
        
    • مقرهم
        
    • المتمركز
        
    Además, la SHCP cuenta también con facultades para congelar fondos de manera inmediata, con base en una orden judicial. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع وزارة المالية والائتمان العام بسلطة التجميد الفوري للأموال استنادا إلى أمر قضائي.
    La unidad brasileña -- Consejo de Control de Actividades Financieras-COAF -- intercambia informaciones con suscongéneres con base en el principio de reciprocidad. UN وتقوم الوحدة البرازيلية، وهي مجلس مراقبة الأنشطة المالية، بتبادل المعلومات مع نظائرها استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Esa organización también le había suministrado información sobre la brigada especial antibandas, con base en Maroua, al mando del Coronel Pom. UN وقد زودته هذه المنظمة أيضا بمعلومات عن وحدة شرطة لمكافحة العصابات مقرها في مارووا وتخضع لقيادة العقيد بوم.
    Fuente: Elaboración propia con base en información suministrada por el MREC en el 2007. UN المصدر: معلومات موثقة استناداً إلى بيانات مقدمة من وزارة الخارجية والعبادة، 2007.
    :: Actividades de investigación y promoción con base empírica, así como iniciativas de sensibilización, en especial en zonas rurales. UN :: إجراء البحوث وعمليات الدعوة المستندة إلى القرائن والجهود المبذولة لتعزيز الوعي وخاصة في المناطق الريفية.
    En este proceso desempeñan un papel cada vez más importante las empresas transnacionales de la región con base en países en desarrollo. UN وفي هذه العملية، تضطلع الشركات عبر الوطنية المتمركزة في البلدان النامية، من داخل المنطقة، بدور متزايد اﻷهمية.
    con base en un cronograma ya convenido, la ONUSAL continuará apoyando la realización de seminarios de especialización. UN واستنادا الى جدول زمني تم الاتفاق عليه، ستواصل البعثة المساعدة في عقد حلقات دراسية تخصصية.
    La crisis de los desplazados internos ha dado lugar a una colaboración que dirige el Coordinador Humanitario con base en Jartum. UN والاستجابة لأزمة المشردين داخليا جهد تعاوني يبذل تحت القيادة العامة لمنسق الشؤون الإنسانية الذي يوجد مقره في الخرطوم.
    Deseo informarle de que aviones de guerra estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. UN أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا.
    Al término de la reunión, el Presidente del Consejo formuló una declaración a la prensa con base en estos comentarios. UN وفي ختام الجلسة، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة استنادا إلى هذه التعليقات.
    Esta comisión está trabajando en el desarrollo de indicadores género-sensitivos con base en los datos generados por el Censo de Población 2000. UN وتعكف هذه اللجنة على وضع مؤشرات تراعي الفوارق بين الجنسين استنادا إلى بيانات تعداد السكان لعام 2000.
    Elaborado con base en resoluciones aprobadas por la Dirección General del Registro Civil. 2002. UN استنادا إلى القرارات التي اتخذتها الإدارة العامة للسجل المدني، 2002.
    La organización terrorista Yihad islámica, con base en Siria, reivindicó la responsabilidad del ataque. UN وأعلنت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية، والتي يوجد مقرها بسوريا، مسؤوليتها عن الهجوم.
    Las delegaciones con base en Viena cuentan con abundantes conocimientos especializados y pertinentes. UN وقال إن الوفود التي مقرها فيينا غنية بالخبرة الفنية ذات الصلة.
    con base en su mejor desempeño este año, llegarían 6,4 m por delante del equipo francés, de acuerdo a los datos. TED واستناداً إلى نتائجهن لهذه السنة، فإنهن سيقطعن خط النهاية 6,4 متر أمام المنتخب الفرنسي، وذلك استناداً إلى البيانات.
    con base en las experiencias de diferentes ciudades, deben ponerse en práctica sistemas para dar seguimiento a la puesta en funcionamiento de provisiones legales para la descentralización; UN يجب إنشاء نظم لمتابعة تنفيذ الأحكام القانونية الخاصة باللامركزية، استناداً إلى خبرات المدن المختلفة؛
    Crearon una economía doméstica como manifestación de la autoconfianza con base en la comunidad. UN وطورت النساء الاقتصاد المنزلي كشكل من أشكال الاعتماد على النفس المستندة إلى المجتمع المحلي.
    En este proceso, las ETN con base en los países en desarrollo de la región han comenzado a desempeñar una función cada vez más importante. UN وفي هذه العملية، بدأت الشركات عبر الوطنية المتمركزة في البلدان النامية، من داخل المنطقة، تضطلع بدور متزايد اﻷهمية.
    con base en esta estrategia, a finales de 1996 era evidente la existencia de indicadores claros de progreso para la erradicación de la pobreza. UN واستنادا الى هذه الاستراتيجية، برزت في نهاية عام ١٩٩٦ مؤشرات واضحة ﻹحراز تقدم في مجال القضاء على الفقر.
    i) la Oficina de Asuntos Religiosos del Gobierno, con base en Hanoi y representada localmente; UN `1` مكتب الشؤون الدينية التابع للحكومة والذي يقع مقره في هانوي وله تمثيل محلي؛
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que durante el período comprendido entre el 24 y el 31 de octubre de 1999, han continuado las violaciones del espacio aéreo del Iraq, por aeronaves de los Estados Unidos y del Reino Unido con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y que estas aeronaves han llevado a cabo actos de agresión, reconocimiento y provocación. UN بنـاء على توجيهات مــن حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا، وقيامها بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز في الفترة من ٢٤ إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ والمبينة في الكشف المرفق طيا.
    Fuente: División de política habitacional, con base en los siguientes parámetros: UN المصدر: شعبة سياسة الإسكان، بالاستناد إلى البارامترات التالية:
    El Comité se encargará de coordinar normas e iniciativas relativas a servicios comunes de las organizaciones con base en Nueva York, incluida la evaluación de la tecnología común de nuevos productos e instalaciones; UN وستكفل اللجنة تنسيق السياسات والمعايير ومبادرات الخدمات المشتركة فيما بين المنظمات التي تتخذ من نيويورك مقرا لها بما في ذلك التقييم المشترك للتكنولوجيات من أجل المنتجات والمرافق الجديدة؛
    Mientras tanto, se espera que los soldados de la UNITA con base en Cabinda sean acantonados por fin en los próximos días. UN وفي هذه اﻷثناء، يتوقع أن يجري أخيرا إيواء أفراد يونيتا المتمركزين في كابيندا خلال اﻷيام القليلة القادمة.
    Además, el General Mudacumura controla directamente una brigada de reserva compuesta por tres batallones con base en Kivu del Norte. UN وإضافة إلى ذلك، يسيطر الجنرال موداكومورا بشكل مباشر على لواء احتياطي يتألف من ثلاث كتائب متمركزة في شمال كيفو.
    En las organizaciones con base en Ginebra, incluida la Comisión Económica para Europa, la relación es más baja que en los departamentos de Nueva York, mientras que en las comisiones regionales, excepción hecha de la Comisión Económica para Europa, es mucho más alta. UN فالمنظمات التي توجد مقارها في جنيف، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تسجل نسبا أقل من النسب المسجلة في إدارات نيويورك، في حين أن باقي اللجان الإقليمية غير اللجنة الاقتصادية لأوروبا تسجل نسبا أعلى بكثير. الجدول 4
    Ello permitió identificar algunas de las exportaciones de armas desde proveedores con base en Moldova hacia un destino que aparentemente era la República de Guinea. UN وأدت هذه العملية إلى تحديد بعض صادرات الأسلحة من موردين مقرهم في مولدوفا إلى وجهة أعلن أنها جمهورية غينيا.
    El Teniente Coronel Manzi, con base en Walikale, también amenazó usar la fuerza contra la MONUC. UN وهدد أيضا اللفتنانت كولونيل مانزي، المتمركز في واليكاليه، باستخدام القوة ضد البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد