ويكيبيديا

    "con dignidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بكرامة
        
    • في كرامة
        
    • كريمة
        
    • الكريم
        
    • كنف الكرامة
        
    • وكرامة
        
    • الكريمة
        
    • ظل الكرامة
        
    • بكرامتك
        
    • بكرامه
        
    • كرامتهم
        
    • من الكرامة
        
    • بشرف
        
    • مع الكرامة
        
    • والكريمة
        
    Esos puestos carecen de los elementos del trabajo decente que pudieran garantizar a las familias los recursos necesarios para vivir con dignidad. UN وتفتقر هذه الأعمال إلى عناصر العمل اللائق الذي من شأنه أن يوفر للأسر ما يكفي من الموارد للعيش بكرامة.
    Todos deberían tener la oportunidad de seleccionar su propio destino con dignidad. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للجميع لاختيار طريقهم في الحياة بكرامة.
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. UN لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    En pocas palabras, el derecho al desarrollo incluye la satisfacción de las necesidades mínimas para sobrevivir con dignidad. UN وصفوة القول إن الحق في التنمية يشمل تلبية الحد اﻷدنى من ضرورات الحياة في كرامة.
    Buscamos derechos reconocidos para los palestinos, derechos que permitan a las personas mirar hacia el futuro con dignidad y esperanza. UN ونسعى إلى حصول الفلسطينيين على حقوق معترف بها، حقوق تسمح للناس بأن يتطلعوا إلى المستقبل بكرامة وأمل.
    Otro problema fundamental para las personas de edad era vivir con dignidad. UN وهناك تحد أساسي آخر يواجه كبار السن، وهو العيش بكرامة.
    Se insta a los donantes a brindar un apoyo generoso para que los migrantes víctimas del cambio climático puedan vivir una vida con dignidad. UN وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة.
    Estamos seguros que Noruega, un país comprometido con las mejores causas de la humanidad, superará con dignidad este período. UN ونحن على ثقة بأن النرويج، ذلك البلد الملتزم بأعظم القضايا الإنسانية، سيخرج من هذه العاصفة بكرامة.
    Los palestinos merecen vivir con dignidad y tienen derecho a crear un Estado propio. UN والفلسطينيون يستحقوا أن يعيشوا بكرامة كما يحق لهم إنشاء دولة خاصة بهم.
    Estas tres instituciones empleaban a más de 2.000 funcionarios formados para servir a las víctimas de todo el país con dignidad y respeto. UN وتوظف هذه المؤسسات الثلاث أكثر من 000 2 شخص تم تدريبهم لتقديم خدماتهم للضحايا في جميع أرجاء كولومبيا بكرامة واحترام.
    El artículo 54 dispone, entre otras cosas, que una persona con discapacidad tiene derecho a ser tratada con dignidad y respeto. UN وتنص المادة 54 على جملة أمور من بينها أن الشخص ذي الإعاقة له الحق في المعاملة بكرامة وباحترام.
    Martin Luther King dijo que las personas deben ser levantadas con dignidad. TED قال مالكوم لوثر كينغ أن الناس بحاجة أن يرتقوا بكرامة.
    Al menos aquí la gente puede vivir sus últimos días con dignidad. Open Subtitles على الأقل هنا، يسمح للناس ان يعيشوا ايامهم الاخيرة بكرامة.
    ♪ Se mueven por el cielo de otoño... con dignidad mesurada ♪ Open Subtitles ♪ التحرك في جميع أنحاء الخريف السماء بكرامة قياس ♪
    Hoy Sudáfrica se ha liberado del apartheid y ha vuelto a la comunidad de naciones con dignidad. UN لقد خلﱠصت جنوب افريقيا اليوم نفسها من الفصل العنصري وعادت إلى مجتمع اﻷمم بكرامة.
    Que todos vivan con dignidad, libertad y una paz genuina. UN عسى أن يعيش الجميع في كرامة وحرية وسلام حقيقي.
    Al mismo tiempo, las políticas de buen gobierno debían hacer posible que las personas vivieran con dignidad y libertad. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لسياسات الحكم السديد أن تمكن الأفراد من أن يحيوا حياة كريمة وحرة.
    Representa la negación de los derechos fundamentales y la seguridad de la persona, elementos esenciales para vivir con dignidad. UN فهو بمثابة حرمان من الحقوق الأساسية والأمن الشخصي، أي من مقومات العيش الكريم.
    Las personas de edad deberán poder vivir con dignidad y seguridad y verse libres de explotación y de malos tratos físicos o mentales. UN وينبغي تمكينهم من العيش في كنف الكرامة واﻷمن دون خضوع ﻷي استغلال أو سوء معاملة، جسديا أو ذهنيا.
    Igualmente reafirma el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente sus hogares, con dignidad y en condiciones de seguridad. UN كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة.
    Todos los hijos de Dios merecen vivir con dignidad y en condiciones de seguridad, con salud y esperanzas. UN إن أطفال الله يستحقون الحياة الكريمة والآمنة، بصحة وأمل.
    Juntos, con dignidad, es como debemos recibir a los cascos azules de las Naciones Unidas, que vienen a acompañarnos en el desarme. UN ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح.
    Si pierdes como un ganador, no importa, porque fue con dignidad. Open Subtitles طالما تخسر بروح الفائز ، فلا يهم. لأنك خسرت بكرامتك.
    Pero con dignidad, que salgan por la Plaza de San Pedro con la cabeza erguida. Open Subtitles لكن بكرامه دعهم يسيروا في ساحة سان بيتر مرفوعوا الرؤوس عالياً
    No obstante, Noruega colabora con la Organización Internacional para las Migraciones a fin de que las personas sean trasladadas con dignidad. UN غير أن النرويج تعمل مع المنظمة الدولية للهجرة لمحاولة ترحيلهم بطريقة تحفظ كرامتهم.
    Todas las víctimas, independientemente de su religión, origen étnico, género o edad, merecen ser tratadas con dignidad humana y respeto básicos. UN وتستحق كل ضحية، بغض النظر عن الدين أو العرق أو نوع الجنس أو السن، أن تُعامل في إطار أساسي من الكرامة الإنسانية والاحترام.
    Eso hace la guerra con los hombres... y no hay nada de bueno y noble en morirse en el lodo... sino mueres con dignidad. Open Subtitles هذا ما تفعله الحرب بالناس ولا يوجد أي شيئ جيد و نبيل غير الموت في الوحل إلا إذا مت بشرف
    :: Durante todo el año la ICRE colaboró con una serie de personas que ya realizaban actividades en el ámbito de las cuestiones sociales en Nueva York, para la creación y puesta en práctica de un nuevo proyecto de erradicación de la pobreza: Soluciones para el empoderamiento económico con dignidad (SEED-NY). UN :: شاركت الجماعات طيلة السنة بعدد من الأفراد الذين سبق لهم الانخراط في القضايا الاجتماعية في نيويورك في إنشاء مشروع جديد والبدء فيه لمعالجة الفقر، وهو مشروع: حلول للتمكين الاقتصادي مع الكرامة.
    Las partes también acordaron intensificar las actividades conjuntas para lograr el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y con dignidad de todos los refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN واتفق الجانبان على تكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى كفالة العودة الطوعية والمأمونة والكريمة لجميع اللاجئين والمشردين إلى أماكن اقامتهم الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد