Somos conscientes de que en otros países con economía de libre mercado han regido durante largo tiempo leyes sobre salarios mínimos. | UN | ونحن ندرك أن قوانين الأجر الأدنى توجد منذ أمد بعيد في بلدان أخرى ذات اقتصاد سوقي حر. |
También se examinarán los medios de gestionar la transición de los países con economía de planificación centralizada a una economía de mercado, de privatizar empresas estatales y de atender a las presiones crecientes de las corrientes migratorias. | UN | وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة. |
Pide a la dirección del Departamento de Información Pública que examine las publicaciones y propuestas de publicación del Departamento para asegurarse de que todas satisfagan una necesidad determinada, no se superpongan a otras publicaciones del sistema de las Naciones Unidas o ajenas a éste y se editen con economía de medios, y que informe al respecto al Comité de Información en su 19º período de sesiones; | UN | ٦ - تطلب إلى المسؤولين في إدارة شؤون اﻹعلام استعراض منشورات اﻹدارة ومقترحاتها المتعلقة بالمنشورات، بما يكفل لجميع المنشورات أن تلبي حاجة محددة، وألا تزدوج مع منشورات أخرى تصدر داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها، وأن يجري إنتاجها بطريقة فعالة من حيث التكاليف، مع تقديم تقرير في هذا الشأن إلى لجنة اﻹعلام في دورتها الموضوعية التاسعة عشرة؛ |
La República de Azerbaiyán, tras haber proclamado su independencia, se ha lanzado resueltamente a crear un Estado democrático con economía de mercado, un sistema pluripartidista y una legislación que garantice los derechos humanos y la libertad personal. | UN | إن جمهورية أذربيجان، وقد أعلنت استقلالها، تسير بخطوات ثابتة على طريق إقامة دولة ديمقراطية تطبق اقتصاد السوق ونظام تعدد اﻷحزاب والقوانين التي تكفل حقوق اﻹنسان والحرية الشخصية. |
La Asamblea General, en su resolución 49/38 B, de 9 de diciembre de 1995, pidió a la Dirección del Departamento de Información Pública que examinara las publicaciones y propuestas de publicación del Departamento para asegurarse de que todas atendieran a una necesidad determinada, no se superpusieran a otras publicaciones del sistema de las Naciones Unidas o ajenas a éste y se editaran con economía de medios. | UN | ٢١ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٣٨ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ إلى المسؤولين في إدارة شؤون الإعلام إعادة النظر في منشورات الإدارة ومقترحاتها المتعلقة بإصدار المنشورات، بما يكفل لجميع المنشورات أن تلبي حاجة محددة، وألا تزدوج مع منشورات أخرى تصدر داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها، وأن يتم إنتاجها بطريقة فعالة من حيث التكاليف. |
Durante estos años de cambios estructurales de gran complejidad, nuestras aspiraciones de convertirnos en un Estado democrático con economía de mercado se han fortalecido, a pesar de las dificultades inherentes al período de transición. | UN | وخلال هذه السنوات التي وقعت بها تغييرات هيكلية معقدة، حافظنا على تطلعنا إلى أن نصبح دولة ديمقراطية ذات اقتصاد سوقي، رغم مصاعب التحول. |
Además, aunque algunos países saldrán del período de transición como países desarrollados con economía de mercado, otros, que han partido de niveles bajos de ingreso medio, necesitarán durante un plazo considerable el tipo de apoyo internacional constante que se presta a los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما ستصل بعض البلدان الى نهاية فترة الانتفال لتصبح بلدانا ذات اقتصاد سوقي متقدم، فإن بلدانا أخرى بدأت بمستويات منخفضة من حيث متوسط الدخل، ستحتاج الى ذلك النوع من الدعم الدولي المتواصل الذي يقدم لفترات طويلة مثلما هو الحال بالنسبة للبلدان النامية. |
También se examinarán los medios de gestionar la transición de los países con economía de planificación centralizada a una economía de mercado, de privatizar empresas estatales y de atender a las presiones crecientes de las corrientes migratorias. | UN | وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة. |
El Sr. Issetov (Kazajstán) dice que Kazajstán está comprometido a lograr el cumplimiento pleno de las metas acordadas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo y ha iniciado complejas reformas políticas, económicas y sociales para establecer un Estado democrático con economía de mercado. | UN | 51 - السيد ايسيتوف (كازاخستان): قال إن بلده ملتزم بالتنفيذ للأهداف المتفق عليها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بالبدء في سلسلة من الإصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة بغرض إقامة دولة ديمقراطية تطبق اقتصاد السوق. |